What happened if you Transfigured a cubic millimeter of up quarks, just the up quarks without any down quarks to bind them? |
Что будет, если трансфигурировать кубический миллиметр верхних кварков, просто верхних кварков без нижних кварков, которые бы их связали? |
Harry didn't even know, and up quarks were certainly a kind of substance that already existed. |
Гарри даже не мог себе это представить, а верхние кварки уж точно существуют. |
All it might take was one single Muggleborn who knew the names of the six quarks deciding to try it. |
И будет достаточно одного маглорождённого, который знает названия шести кварков и захочет попробовать. |
That could be the clock ticking down to the prophesied end of the world. |
Может, это и есть та мина замедленного действия, что вызовет предсказанный конец света. |
Harry would have tried to deny the thought, rationalize it away. |
Г арри попытался отбросить эти мысли, придумать рациональные контраргументы. |
He couldn't do that either. |
Но тоже не смог. |
It wasn't a thing-Harry-Potter-would-do. |
Это противоречило принципу, по которому существует Гарри Поттер. |
Like water flowing downhill, Harry Potter would take no chances when it came to not destroying the world. |
Как вода не может не течь вниз, так и Гарри Поттер не мог рисковать, когда под угрозой стоит существование мира. |
"Fourth?" said Amelia Bones, who was looking like she'd been hit repeatedly in the face with a planet. "What comes fourth?" |
- Четвёртое? - переспросила Амелия Боунс. Ведьма выглядела так, будто её несколько раз приложили астероидом по лицу. - Что "четвёртое"?! |
"Never mind," said Harry. |
- Ничего, - отозвался Гарри. |
His voice did not break. |
Его голос не сорвался. |
He did not fold over sobbing. |
Он не захлёбывался слезами. |
There were still lives he could save and those took precedence. "Never mind. |
Он ещё мог спасти сколько-то жизней, и это было важнее. - Ничего. |
Chief Warlock Bones, I've given the regency of the Wizengamot into your hands. |
Верховная чародейка Боунс, я отдал вам регентство в Визенгамоте. |
Please use that position to announce internationally that the Stone's healing power will soon be made available to all, and that meanwhile, all dying patients are to be kept alive at any cost, no matter what magic is required to do it. |
Используйте своё новое положение, чтобы объявить международному сообществу, что вскоре целительные свойства Камня будут доступны всем, а до тех пор жизнь всех умирающих пациентов следует продлевать любой ценой, неважно, какая потребуется магия. |
That announcement is your absolute priority. |
Это объявление - ваша первоочередная задача. |
When you have done that you may rescue Peter Pettigrew and tell your old Department to begin preparations for shutting down Azkaban. |
После этого вы можете освободить Питера Петтигрю и приказать своему старому Департаменту начать подготовку к закрытию Азкабана. |
Then please have someone prepare a full list of imprisoned Death Eaters and what was said at their trials and whether Lucius seemed strangely uninterested in defending them. |
Затем пусть кто-нибудь подготовит список всех заключённых Пожирателей Смерти со стенограммами судебных заседаний и упоминанием, в каких случаях Люциус почему-то был мало заинтересован в том, чтобы их защищать. |
Thank you. That's all." |
Спасибо, это всё. |
Amelia Bones turned without another word, and dashed into the Floo like it was her own self that was on fire. |
Амелия Боунс развернулась и бросилась в камин, словно сама была объята пламенем. |
"And someone," Harry said, his voice breaking again now that it was all set in motion, and crying wasn't costing time, though the vast majority of total lives at stake had turned out not to be savable just yet, "someone has to, someone tell Remus Lupin." |
- И кто-нибудь... - голос Гарри снова дрогнул. Колесо завертелось, и он мог плакать, не боясь, что тратит ценное время. Хотя, как оказалось, подавляющее большинство жизней спасти пока было невозможно. - Кто-нибудь расскажите... расскажите Ремусу Люпину. |
Chapter 120: Something to Protect: Draco Malfoy |
Глава 120. Мне есть что защищать. Драко Малфой |
The boy sat in an office near to where the once-Deputy Headmistress had held court. |
В кабинете неподалёку от бывшей вотчины директрисы МакГонагалл сидел мальчик. |
His tears had run dry hours ago. |
Его слёзы высохли ещё несколько часов назад. |
Now there was only the waiting to see what would become of him, the orphan ward of Hogwarts, whose life and happiness lay in the hands of his family's enemies. |
Теперь он просто ждал, когда ему сообщат, что станет с ним, сиротой под опекой Хогвартса, чья жизнь и счастье оказались в руках врагов его семьи. |
The boy had been called to this room, and he had come because there was nothing else to do and nowhere else to go. |
Мальчику сказали сюда прийти, и он пришёл, потому что ему больше ничего не оставалось, потому что больше идти ему было некуда. |
Vincent and Gregory had left his side, called back by their mothers for their fathers' hurried funerals. |
Винсент и Грегори покинули его - матери призвали их на спешные похороны отцов.
|