That the Unbreakable Vow had been part of Time's narrow keyhole, one of the improbable preconditions for allowing the Earth's peoples to survive. |
Что этот Нерушимый обет был частью узкой замочной скважины Времени, одним из крайне маловероятных условий, позволяющих людям Земли выжить. |
A Vow whose sole purpose was to protect everyone from Harry's current stupidity. |
И единственным смыслом этого Обета была защита всех от нынешней тупости Гарри. |
It was like watching a videotape of an almost-traffic-accident that had happened to you, where you remembered another car missing you by centimeters, and the video showing that somebody had also thrown a pebble in exactly the right way to cause an enormous lorry to miss that nearcollision, and if they hadn't thrown that pebble then you and all your family in the automobile and your entire planet would have been hit by the lorry, which, in the metaphor, represented your own sheer obliviousness. |
Представьте, будто вы смотрите видеозапись едва не случившегося ДТП с вашим участием, в котором, как вы помните, чужой автомобиль разминулся с вашим на какие-то сантиметры. А на видео вы в придачу видите гигантскую фуру, которая лишь чудом не влетела в обе ваши машины, и спасло вас только то, что кто-то в нужный момент очень точно бросил камешек, из-за которого и изменилась траектория движения фуры. И если бы не этот камешек, и вас, и всю вашу семью в автомобиле, и всю вашу планету снесла бы эта фура, которая в рамках данной метафоры изображает вашу исключительную невнимательность. |
Harry had been warned, he'd known on some level or the Vow wouldn't have stopped him, and yet he'd still almost made the wrong choice and destroyed the world. |
Г арри предупреждали. На каком-то уровне он всё осознавал - ведь иначе Обет не остановил бы его. И всё равно он едва не сделал неверный выбор и чуть не уничтожил мир. |
Harry could look back now and see that, yes, the alternate-Harry with no Vow would've had trouble accepting the reasoning that said you couldn't get magical healing to Muggles as fast as possible. |
Теперь Гарри понимал, что, да, альтернативного Гарри, который не дал бы Обет, вряд ли было бы легко убедить, что лечить маглов магией пока нельзя. |
If the alternate-Harry had acknowledged the danger at all, he would have rationalized it, tried to figure out some clever way around the problem and refused to accept taking a few years longer to do it, and so the world would have ended. |
Даже если бы этот альтернативный Г арри вообще признал существование опасности, он бы придумал рационально-звучащие контраргументы, попытался бы придумать какой-нибудь хитрый способ обойти проблему и не смирился бы с тем, что нужно отложить эту задачу на несколько лет. И таким образом мир перестал бы существовать. |
Even after all the warnings Harry had received, it still wouldn't have worked without the Unbreakable Vow. |
Даже после всех предупреждений, которые получил Гарри, без Нерушимого обета ничего бы не вышло. |
One tiny strand of Time, being threaded through a needle's eye. |
Единственная тонкая нить Времени прошла сквозь игольное ушко. |
Harry didn't know how to handle this revelation. |
Гарри не знал, что ему делать с этим откровением. |
It wasn't a sort of situation that human beings had evolved emotions to handle. |
У людей не выработались эмоции, чтобы реагировать на подобные ситуации. |
All Harry could do was stare at how close he had come to disaster, might come again to disaster if that Vow was fated to trigger more than once, and think... |
Ему оставалось лишь ужасаться тому, как близок он был к катастрофе и, возможно, снова окажется близок, если Обету суждено сработать неоднократно. Ему оставалось лишь размышлять... |
Think... |
Размышлять... |
'I don't want that to happen again' didn't seem like the right thought. |
Подумать "я не хочу, чтобы подобная ситуация повторилась" явно было недостаточно. |
He'd never wanted to destroy the world in the first place. |
Гарри и так никогда не хотел уничтожать мир. |
Harry hadn't lacked for protective feelings about Earth's sapient population, those protective feelings had been the problem in a way. |
Нельзя сказать, что ему не хватало стремления защищать разумное население Земли, собственно, именно это стремление в некотором роде и представляло проблему. |
What Harry had lacked was some element of clear vision, of being willing to consciously acknowledge what he'd already known deep down. |
Чего Гарри на самом деле не хватало, так это умения более ясно "видеть", желания сознательно признавать то, что он и так подсознательно понимает. |
And the whole thing with Harry having spent the last year cozying up to the Defense Professor didn't speak highly of his intellect either. |
И вся история о том, как Гарри весь прошедший год пытался подружиться с профессором Защиты, тоже не слишком лестно говорила о его интеллекте. |
It seemed to point to the same problem, even. |
Судя по всему, это указывало на ту же самую проблему. |
There were things Harry had known or strongly suspected on some level, but never promoted to conscious attention.
|