You can only arrive at mastery by practicing the techniques you have learned, facing challenges and apprehending them, using to the fullest the tools you have been taught, until they shatter in your hands and you are left in the midst of wreckage absolute... I cannot create masters. |
"Вы сможете достичь мастерства, только применяя на практике те приёмы, которые вы узнали. Бросайте вызов трудностям и постигайте их смысл. В полную силу используйте все инструменты, владеть которыми вас обучили, пока они не сломаются у вас в руках и вы не окажетесь посреди одних лишь обломков... Я не умею создавать мастеров. |
I have never known how to create masters. |
Я никогда не знал, как создавать мастеров. |
Go, then, and fail... You have been shaped into something that may emerge from the wreckage, determined to remake your Art. |
Так что ступайте навстречу своим поражениям... Вам дана способность восстать среди этих обломков с решимостью снова собрать своё Искусство воедино. |
I cannot create masters, but if you had not been taught, your chances would be less. |
Я не умею создавать мастеров, но, если бы вас не учили, ваши шансы были бы меньше. |
The higher road begins after the Art seems to fail you; though the reality will be that it was you who failed your Art. |
Вы шагнёте на новый уровень, когда вам покажется, что Искусство бессильно. Хотя, на самом деле, это вы не нашли в себе сил следовать своему Искусству." |
It wasn't that Harry had gone down the wrong path, it wasn't that the road to sanity lay somewhere outside of science. |
Нельзя сказать, что Гарри свернул на неверный путь, что дорога к здравомыслию находится за пределами научного знания. |
But reading science papers hadn't been enough. |
Но чтения научных статей оказалось мало. |
All the cognitive psychology papers about known bugs in the human brain and so on had helped, but they hadn't been sufficient. |
Статьи по когнитивной психологии, описывающие известные ошибки, которые совершает человеческий мозг и тому подобное, помогали, но их было недостаточно. |
He'd failed to reach what Harry was starting to realise was a shockingly high standard of being so incredibly, unbelievably rational that you actually started to get things right, as opposed to having a handy language in which to describe afterwards everything you'd just done wrong. |
Он не смог достигнуть потрясающе высокой, как он теперь понимал, планки: стать немыслимо, невероятно рациональным человеком, который с самого начала делает всё правильно, а не просто владеет правильным языком для описания всего, что он сделал не так. |
Harry could look back now and apply ideas like 'motivated cognition' to see where he'd gone astray over the last year. |
Теперь Гарри мог переосмыслить произошедшее и воспользоваться разными понятиями, вроде "мотивированного мышления", чтобы разобраться, где он за прошлый год сбился с пути. |
That counted for something, when it came to being saner in the future. |
Это было бы полезно, это помогло бы в будущем вести себя более разумно. |
That was better than having no idea what he'd done wrong. |
Всегда лучше понимать, что ты сделал неверно. |
But that wasn't yet being the person who could pass through Time's narrow keyhole, the adult form whose possibility Dumbledore had been instructed by seers to create. |
Но всё-таки это не позволяло стать человеком, который сможет пройти сквозь узкую замочную скважину Времени. Не позволяло стать взрослым, возможность для существования которого по указаниям прорицателей создавал Дамблдор. |
I need to think faster, grow up faster... How alone am I, how alone will I be? |
Мне нужно думать быстрее, расти быстрее... Насколько я одинок, насколько я буду одинок? |
Am I making the same mistake I made during Professor Quirrell's first battle, when I didn't realise Hermione had captains? |
Не повторяю ли я ту же ошибку, которую совершил в первой битве профессора Квиррелла, когда не понял, что у Гермионы есть капитаны? |
The mistake I made when I didn't tell Dumbledore about the sense of doom, once I realised Dumbledore probably wasn't mad or evil? |
Ошибку, которую я совершил, не рассказав Дамблдору о чувстве тревоги, когда я осознал, что, вероятно, Дамблдор не сумасшедший и не злодей? |
It would help if Muggles had classes for this sort of thing, but they didn't. |
Было бы легче, если бы у маглов существовали курсы чего-то подобного, но таких курсов не было. |
Maybe Harry could recruit Daniel Kahneman, fake his death, rejuvenate him with the Stone, and put him in charge of inventing better training methods... |
Возможно, у Гарри получится нанять Даниэля Канемана, симулировать его смерть, омолодить его с помощью Камня и поручить ему изобретать способы обучения лучше нынешних... |
Harry took the Elder Wand out of his robes, gazed again at the darkgrey wood that Dumbledore had passed down to him. |
Гарри вытащил из кармана Старшую Палочку, которую оставил ему Дамблдор, и снова посмотрел на тёмно-серое дерево. |
Harry had tried to think faster this time, he'd tried to complete the pattern implied by the Cloak of Invisibility and the Resurrection Stone. |
Прошлым вечером Г арри пытался думать быстрее, он пытался достроить картину по аналогии с Мантией Невидимости и Воскрешающим Камнем.
|