Harry was aware on some level-no, he needed to stop being aware of things on some level and start just being aware of them-Harry was explicitly and consciously aware that he was ruminating about the Future mostly to distract himself from the imminent arrival of Hermione Granger. |
На каком-то уровне Гарри понимал - нет, ему следует прекратить понимать что бы то ни было "на каком-то уровне" и начать просто понимать -Г арри ясно и сознательно понимал, что размышляет о Будущем в основном, чтобы не думать о приближающемся появлении Гермионы Грейнджер. |
Who would receive a clear bill of health from St. Mungo's, when she woke up very early this morning, and who would then Floo with Professor Flitwick back to Hogwarts. |
Которую, когда она проснётся сегодня очень рано утром, выпишут из святого Мунго, и которая с помощью дымолётного порошка вернётся в Хогвартс вместе с профессором Флитвиком. |
Whereupon she'd tell Professor Flitwick that she needed to speak with Harry Potter immediately. |
Г де она скажет профессору Флитвику, что ей надо немедленно поговорить с Гарри Поттером. |
There'd been a note from Harry to himself about that, when Harry had woken up later this morning with the sun already risen in the Ravenclaw dorm. |
Вся эта информация содержалась в записке, которую Гарри получил от себя самого сегодня утром, когда проснулся в спальне Когтеврана. |
He'd read the note, and then Time-Turned back to before the dawn hour when Hermione Granger would arrive. |
Солнце к тому моменту уже встало. Гарри прочитал записку и переместился во время до рассветного часа, в который должна была прибыть Гермиона Грейнджер. |
She won't actually be angry with me. |
На самом деле, она не будет на меня ругаться. |
|
|
Seriously. Hermione isn't that kind of person. |
Нет, серьёзно, Гермиона не такой человек. |
Maybe she was at the start of the year but she's too self-aware to fall for that one now. |
В начале года она, быть может, и начала бы ругаться, но теперь она до такого не опустится, у неё хватит самообладания. |
|
|
What do you mean, '...'? |
Что ты хочешь сказать своим "..."? |
If you have something to say, inner voice, just say it! |
Внутренний голос, если тебе есть что сказать, просто скажи это! |
We're trying to be more aware of our own thought processes, remember? |
Мы пытаемся лучше прислушиваться к своим мыслительным процессам, помнишь? |
The sky had gone full blue-gray, dawn barely short of sunrise, by the time that Harry heard the sound of footsteps coming from the ladder that opened into his new office. |
* * * Небо уже целиком стало серо-синим. До рассвета оставалось совсем немного, когда Гарри услышал шаги на лестнице, ведущей в его новый кабинет. |
Hastily Harry stood up and began to brush off his robes; and then, realising what he was doing, stopped the nervous motions. |
Гарри поспешно вскочил и принялся отряхивать мантию. Впрочем, он почти сразу же осознал, что он делает, и прекратил. |
He'd just defeated Voldemort, damn it, he ought not to be this nervous. |
Он только что победил Волдеморта, какого чёрта он так нервничает? |
The young witch's head and chestnut curls appeared in the opening and peered around. |
В проёме показалась голова и каштановые кудри юной ведьмы. Девочка огляделась. |
Then she rose up higher, seemed almost to run up the ladder steps, like she was walking along an ordinary sidewalk but vertically; Harry could have blinked and missed it, how her one shoe came down on the top rung of the ladder and then she leaped lightly onto the roof an instant later. |
Затем она поднялась выше. Казалось, она почти бежит по ступенькам - словно у неё под ногами не лестница, а обычный пол, просто поставленный вертикально. Она оттолкнулась от последней ступеньки и выпрыгнула на крышу. Движение было настолько лёгким, что, если бы Г арри в этот миг моргнул, он бы его пропустил. |
Hermione. Harry's lips moved around the word, but made no sound. |
Губы Гарри беззвучно произнесли: Гермиона. |
There'd been something Harry had meant to say, but it had gone right out of his mind. |
Заготовленные заранее слова вылетели у него из головы. |
Maybe a quarter of the minute passed, on the rooftop, before Hermione Granger spoke. |
После, наверное, пятнадцатисекундного молчания Гермиона Грейнджер, наконец, заговорила. |
She was wearing a blue-edged uniform now, and the blue-bronze-striped tie of her proper House. |
На ней была школьная мантия с синей оторочкой и галстук в сине-бронзовую полоску - цвета факультета, которому она по-настоящему принадлежала. |
"Harry," said Hermione Granger, a terribly familiar voice that almost brought tears to Harry's eyes, "before I ask you all the questions, I'd like to start by saying thank you very much for, um, whatever it is you did. |
- Гарри, - от ужасно знакомого голоса Гермионы Г рейнджер у Г арри из глаз едва не потекли слёзы,- прежде, чем я начну задавать вопросы, я бы хотела сказать "спасибо" за, м-м, за всё, что ты сделал.
|