"Good call." |
- Хорошая догадка. |
"I said your name, but you didn't answer," said Hermione. "I sat up and one of the bloody hands slid down over my shirt, leaving little bits of flesh behind. I didn't scream though, even when I looked around and saw all the heads and bodies and realized what the smell was." Hermione stopped, took another deep breath. "I saw the skull masks and realized that the dead people had been Death Eaters. |
- Я позвала тебя, но ты не ответил, - сказала Гермиона. - Тогда я села и одна из окровавленных рук соскользнула, размазывая по моей рубашке маленькие кусочки плоти, но я не закричала, даже когда огляделась и увидела все эти тела и головы, и осознала, откуда такой запах, - Гермиона перевела дыхание. - Я увидела маски-черепа и поняла, что эти мёртвые люди - Пожиратели Смерти. |
I knew right away that the Defense Professor had been there with you and killed them all, but I didn't notice Professor Quirrell's body was also there. |
Я сразу догадалась, что с тобой тут был профессор Защиты, который и убил их всех, но его тело я не заметила. |
I didn't realize it was him even when I saw Professor Flitwick checking the body. |
Даже когда профессор Флитвик его осматривал, я не поняла, что это тело профессора Квиррелла. |
He looked... different, when he was dead." |
Мёртвым он выглядел... по-другому. |
Hermione's voice became quieter. She looked humbled somehow, in a way Harry couldn't often remember seeing. |
Теперь Гермиона выглядела несколько виновато, Гарри редко видел её такой. Она продолжила тише. |
"They said David Monroe sacrificed his life to bring me back, the same way your mother sacrificed herself for you, so that the Dark Lord would explode again when he tried to touch me. |
- Мне сказали, что Дэвид Монро пожертвовал жизнью, чтобы вернуть меня из мёртвых - так же, как твоя мама пожертвовала собой ради тебя. Поэтому Тёмный Лорд взорвался снова, когда попробовал прикоснуться ко мне. |
I'm pretty sure that's not the whole truth, but... I've thought a lot of nasty things about our Defense Professor that I never should've thought." |
Я практически уверена, что это не вся правда, но... Я часто очень ужасно думала о профессоре Защиты, мне не следовало так о нём думать. |
"Um," Harry said. |
- Гм, - пробормотал Гарри. |
Hermione nodded solemnly, her hands clasped in front of her as though in penitence. |
Г ермиона сложила руки перед собой в жесте раскаяния и торжественно кивнула. |
"I know you're probably too nice to say the things to me that you have a right to say now, so I'll say them for you, Harry. |
- Я понимаю, что ты, наверное, слишком тактичен, чтобы сказать мне всё, что ты имеешь право сказать, поэтому я сделаю это за тебя. |
You were right about Professor Quirrell, and I was wrong. |
Ты был прав по поводу профессора Квиррелла, а я ошибалась. |
You told me so. |
Всё, как ты мне и говорил. |
David Monroe was a little bit Dark and a whole lot Slytherin, and it was childish of me to think that was the same thing as being evil." |
Дэвид Монро был слегка Тёмным и, конечно, слизеринцем до мозга костей. И с моей стороны ребячеством было считать, что это значит, что он злой. |
"Ah..." Harry said. |
- Э-э... - произнёс Гарри. |
This was very hard to say. "Actually, the rest of the world doesn't know this part, not even the Headmistress. |
Слова давались очень тяжело. - На самом деле, правды об этом никто не знает. Даже директриса не знает. |
But in point of fact you were one hundred and twelve percent correct about him being evil, and I'll remember for future reference that although 'Dark' and 'evil' may not technically be the same thing, there's a great big statistical correlation." |
Но, в сущности, ты на сто двадцать процентов была права в том, что он злой. И на будущее я обязательно учту, что, пусть "Тёмный" и "злой" -формально разные характеристики, но они очень сильно коррелируют между собой. |
"Oh," said Hermione, and fell silent again. |
- Ой, - только и ответила Гермиона. |
"You're not saying that you told me so?" said Harry. |
- Ты не скажешь, что ты же мне так и говорила? -спросил Гарри. |
His mental model of Hermione was yelling: I TOLD YOU SO! DIDN'T I TELL YOU SO, MR. POTTER? DIDN'T I TELL YOU? PROFESSOR QUIRRELL IS EEEEVIIIL, I SAID, BUT YOU DIDN'T LISTEN TO ME! |
Его мысленная модель Гермионы вопила: Я ЖЕ ТЕБЕ ГОВОРИЛА! РАЗВЕ Я НЕ ПРЕДУПРЕЖДАЛА ВАС, МИСТЕР ПОТТЕР? РАЗВЕ Я НЕ ПРЕДУПРЕЖДАЛА? Я ГОВОРИЛА, ЧТО ПРОФЕССОР КВИРРЕЛЛ -ЗЛО-О-О, НО ТЫ МЕНЯ НЕ СЛУШАЛ!!! |
The actual Hermione just shook her head. |
Реальная Гермиона лишь покачала головой. |
"I know you cared about him a lot," she said softly. "Since I was right after all... I knew you'd probably be hurting a lot after Professor Quirrell turned out to be evil, and that it wouldn't be a good time to say I told you so. |
- Я знаю, что он тебе очень нравился, - тихо ответила она. - Раз я в итоге оказалась права... Я понимала, что тебе, наверное, будет очень больно, когда выяснится, что профессор Квиррелл -злодей, и это будет не лучшее время, чтобы говорить, что я тебя предупреждала.
|