I mean, that's what I decided when I was thinking that part through several months earlier." |
В смысле, я так решила несколько месяцев назад, когда обдумывала всё это. |
Thank you, Miss Granger. |
Спасибо вам, мисс Грейнджер. |
Harry was glad she'd said that much, though, it just wouldn't have felt like Hermione otherwise. |
Гарри был рад услышать такой ответ. Впрочем, другой ответ вызвал бы ощущение, что перед ним не Гермиона. |
"So, Mr. Potter," said Hermione Granger, tapping her fingers on her robe at around thigh level. "After the medi-witch drew my blood, it stopped hurting right away, and when I brushed away the little bit of blood on my arm, I couldn't find where the needle had poked me. |
- И всё же, мистер Поттер, - заговорила Г ермиона Г рейнджер, постукивая пальцами по своей мантии в районе бедра. - Когда ведьма-медсестра взяла у меня кровь, боль прекратилась практически сразу. |
I bent some of the metal in my bedframe without trying hard, and though I haven't had a chance to test it yet, I feel like I should be able to run really fast. |
А когда я смахнула капельку крови с руки, я не смогла найти место, куда воткнулась игла. Я без особых усилий согнула стальной прут в каркасе моей кровати, и, хотя у меня пока не было возможности это проверить, мне кажется, что я способна бежать очень-очень быстро. |
My fingernails are pearly-white and shiny even though I don't remember painting them. |
Мои ногти жемчужно-белые и отполированные, хотя я не помню, чтобы я их красила. |
And my teeth look like that too, which, being the daughter of dentists, makes me nervous. |
И зубы у меня тоже жемчужно-белые, что меня, как дочь зубных врачей, несколько нервирует. |
So it's not that I'm ungrateful, but just what exactly did you do?" |
Я не хочу показаться неблагодарной, просто мне интересно, что именно ты сделал? |
"Um," Harry said. "And I'm expecting you're also wondering why you're radiating an aura of purity and innocence?" |
- Гм, - пробормотал Г арри. - И, полагаю, тебе ещё интересно, почему ты излучаешь ауру чистоты и невинности? |
"I'm WHAT?" |
- Я излучаю ЧТО? |
"That part wasn't my idea. |
- Эту часть придумал не я. |
Honestly." Harry's voice went small. "Please don't kill me." |
Честное слово, - тихо ответил Г арри. -Пожалуйста, не убивай меня. |
Hermione Granger raised her hands in front of her face, staring somewhat cross-eyed at her fingers. |
Г ермиона Г рейнджер подняла руки перед собой и, слегка скосив глаза, принялась изучать свои пальцы. |
"Harry, are you saying... I mean, my radiating innocence and being all fast and graceful and my teeth being pearly white... is it alicorn my fingernails are made of?" |
- Гарри, ты хочешь сказать... в смысле, я излучаю невинность, и вся такая быстрая и грациозная, а мои зубы - жемчужно-белые... у меня ногти из аликорна, что ли? |
"Alicorn?" |
- Аликорна? |
"It's the term for unicorn horn, Mr. Potter." Hermione Granger seemed to be trying to nibble her fingernails, and not having much luck. "So, I guess if you bring a girl back from the dead she ends up as, what did Daphne call it, a Sparkling Unicorn Princess?" |
- Так называется рог единорога, мистер Поттер, -похоже, Гермиона Грейнджер попыталась надкусить свой ноготь, но без особого успеха. - То есть, получается, если ты возвращаешь девушку из мёртвых, она становится... как это называла Дафна?.. Сверкающей Принцессой Единорогов? |
"That's not exactly what happened," Harry said, though it was frighteningly close. |
- Не совсем, - ответил Г арри, хотя догадка оказалась пугающе близка к истине. |
Hermione took her finger out of her mouth, frowning at it. |
Гермиона вытащила палец изо рта и нахмурилась. |
"I can't bite through it either. |
- И прокусить ноготь я тоже не могу. |
Mr. Potter, did you consider the problems now that it's literally impossible for me to trim my fingernails and toenails?" |
Мистер Поттер, вы не задумывались над тем, что теперь я физически не в состоянии стричь ногти на руках и ногах? |
"The Weasley twins have a magical sword that should work," Harry volunteered. |
- У близнецов Уизли есть магический меч, который должен помочь, - предложил Гарри. |
"I think," Hermione Granger said firmly, "that I would like to know the whole story behind all this, Mr. Potter. |
- Думаю, - твёрдо произнесла Г ермиона Грейнджер, - мне хочется узнать всю историю, мистер Поттер. |
Because knowing you and knowing Professor Quirrell, there was some sort of plan going on." |
Потому что, зная вас и зная профессора Квиррелла, я уверена, что всё это результат какого-то плана. |
Harry took a deep breath. Then he exhaled. |
Г арри сделал глубокий вдох, затем медленно выдохнул. |
"Sorry, it's... classified. |
- Прости, это... засекречено. |
I could tell you if you studied Occlumency, but... do you want to?" |
Я смогу рассказать тебе, если ты изучишь окклюменцию. Но... ты действительно этого хочешь? |
"Do I want to study Occlumency?" Hermione said, looking slightly surprised. "That's at least a sixth-year thing, isn't it?" |
- Хочу ли я изучать окклюменцию? - слегка удивлённо переспросила Г ермиона. - Её же изучают на шестом курсе, не раньше? |