"I do my best to support you in your life choices," Harry said firmly. "Whatever they are." |
- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поддержать тебя, - твёрдо сказал Г арри. - О каких бы целях и приоритетах ни шла речь. |
"You have a quest already lined up for me, I'm guessing. |
- Ты уже приготовил для меня миссию, как я понимаю. |
A nice safe quest where there's no chance of my getting hurt again." |
Милую безопасную миссию, где я ни в коем случае не пострадаю снова. |
Harry rubbed his eyes, feeling tired inside. |
Гарри провёл рукой по глазам, пытаясь смахнуть неожиданно накатившую внутреннюю усталость. |
It was like he could hear the voice of Albus Dumbledore inside his head. Forgive me, Hermione Granger... |
У него в голове словно зазвучал голос Альбуса Дамблдора: Прости меня, Гермиона Грейнджер... |
"I'm sorry, Hermione. |
- Извини, Гермиона. |
If you go down that path I'm going to have to Dumbledore you, and not tell you some things. |
Если ты встанешь на этот путь, то мне придётся дамблдорить тебя и кое-что скрывать. |
Manipulate you, if only for a short while. |
Манипулировать тобой, пусть и на короткое время. |
I do believe there's something you might be able to do now, something real, something worthy of the way people are thinking about the Girl-Who-Revived... that you might have a destiny, even... but in the end that's just a guess, I know a lot less than Dumbledore did. |
Я действительно считаю, что ты правда уже способна на одно дело, настоящее дело, соответствующее тому, что люди думают о Девочке-Которая-Ожила... возможно, это даже твоё предназначение... но здесь я могу лишь гадать, я знаю намного меньше, чем знал Дамблдор. |
Are you willing to risk the life you just got back?" |
Ты хочешь рискнуть жизнью, которую ты только что обрела снова? |
Hermione turned to look at him, her eyes widening in surprise. |
Гермиона обернулась к нему с расширившимися от удивления глазами. |
"Risk my life?" |
- Рискнуть жизнью?! |
Harry didn't nod, because that would have been outright lying. |
Гарри не кивнул, поскольку это была бы прямая ложь. |
"Are you willing to do that?" Harry said instead. "The quest that I think might be your destiny-and no, I don't know any specific prophecies, it's just a guess-involves literal descent-into-Hell type stuff." |
- Ты хочешь это сделать? - спросил он вместо ответа. - Миссия, о которой я думаю, может оказаться твоим предназначением - нет, я не слышал каких-то пророчеств на эту тему, это только догадка. И она включает в себя самый настоящий спуск в ад. |
"I thought..." Hermione said. She sounded uncertain. "I thought for sure that after this, you and Professor McGonagall wouldn't... you know... let me do anything the least bit dangerous ever again." |
- Я думала... - неуверенно заговорила Гермиона. -Я была совершенно уверена, что после всего случившегося ты и профессор МакГонагалл... ну, ты понимаешь... никогда не позволите мне и близко подойти к чему-то опасному. |
Harry said nothing, feeling guilty about the false relationship credit he was getting. |
Г арри промолчал, чувствуя вину за незаслуженное уважение, которое он только что заработал. |
It was in fact the case that Hermione was modeling him with tremendous accuracy, and that if not for Hermione having a horcrux, the surface of the planet Venus would have dropped to fractionalKelvin temperatures before Harry tried this. |
Гермиона построила его модель с поразительной точностью, и если бы у неё не было крестража, скорее температура на поверхности Венеры опустилась бы до долей кельвина, чем Г арри позволил бы Гермионе рисковать жизнью. |
"On a scale of zero to a hundred, how literal a descent into Hell are we talking about here?" said Hermione. |
- По стобальной шкале насколько это действительно спуск в ад? - спросила Гермиона. |
The girl now looked a bit worried. |
Теперь она выглядела несколько озабочено. |
Harry mentally calibrated his scales, remembering Azkaban. |
Г арри вспомнил Азкабан и мысленно перекалибровал свои шкалы. |
"I'd say maybe eighty-seven?" |
- Наверное... восемьдесят семь? |
"This sounds like something I should do when I'm older, Harry. |
- Гарри, мне кажется, что сначала мне нужно стать постарше. |
There's a difference between being a hero and being a complete lunatic." |
Есть разница между героизмом и полным безумием. |
Harry shook his head. |
Гарри покачал головой. |
"I don't think the risk would change much," Harry said, leaving aside the question of how much risk that really was, "and it's the sort of thing that's better done sooner, if someone does it at all." |
- Не думаю, что риск сильно изменится, - сказал он, оставляя в стороне вопрос, насколько на самом деле велик этот риск. - И с этим делом лучше разобраться поскорее, если за него вообще браться. |
"And my parents don't get a vote," Hermione said. "Or do they?"
|