Protect her well forevermore." |
Защищай её как следует отныне и вовеки. |
Slowly, Hermione reached out, and took hold of the Cloak, looking like she was trying not to cry herself. |
Г ермиона медленно протянула руку и взяла Мантию. Казалось, она сама еле сдерживается, чтобы не расплакаться. |
"Thank you," she whispered. "I think... even though I'm done with the notion of heroing... I think that you always were, from the day I met you, my mysterious old wizard." |
- Спасибо, - прошептала она. - Думаю... конечно, я покончила с разными геройскими понятиями... но, думаю, ты всегда был моим таинственным старым волшебником, с нашей самой первой встречи. |
"And I think," Harry said, his own throat half-closed, "even if you deny that way of thinking now, I think that you were always destined to become, from the very beginning of the story, the hero." Who must Hermione Granger become, what adult form must she take when she grows up, to pass through Time's narrow keyhole? |
- А я думаю, - с трудом прошептал Г арри в ответ,- даже если ты теперь отрицаешь такой подход, думаю, тебе всегда было предначертано стать - с самого начала этой истории - героем,- Кем должна стать Гермиона Грейнджер, в кого она должна превратиться, когда вырастет, чтобы пройти сквозь узкую замочную скважину Времени? |
I don't know the answer to that either, any more than I can imagine my own adult self. |
Я тоже не знаю ответа на этот вопрос, как и не могу вообразить, каким вырасту я. |
But her next few steps ahead seem clearer than mine... |
Но её следующие шаги кажутся мне более очевидными, чем мои... |
Harry let the Cloak go, and it passed from his hands to hers. |
Гарри выпустил Мантию, и она перешла из рук в руки. |
"It sings," Hermione said. "It's singing to me." She reached up, and wiped at her own eyes. "I can't believe you did that, Harry." |
- Она поёт, - сказала Г ермиона. - Она поёт мне, -Гермиона подняла руку и вытерла слёзы. - Не верится, что ты это сделал, Гарри. |
Harry's other hand came out of his pouch, now bearing a long golden chain, at the end of which dangled a closed golden shell. |
Г арри другой рукой вытащил из кошеля длинную золотую цепочку с болтающимся на конце закрытым золотым футлярчиком. |
"And this is your personal time machine." |
- А это твоя личная машина времени. |
There was a pause, during which the planet Earth rotated a bit further in its orbit. |
Повисло молчание, в течение которого планета Земля немного повернулась и сдвинулась по своей орбите. |
"What?" said Hermione. |
- Что? - переспросила Гермиона. |
"A Time-Turner, they call it. |
- Её называют Маховик времени. |
Hogwarts has a stock they give out to some students, I got one at the start of the year to treat my sleep disorder. |
В Хогвартсе есть небольшой запас этих штук, их выдают некоторым ученикам. Я получил свой в начале года - как средство от бессонницы. |
It lets the user go backwards in time, in up to six one-hour increments, which I used to get six extra hours per day to study. |
Он позволяет отправляться в прошлое не дальше шести одночасовых интервалов, и я использовал его, чтобы ежедневно получать дополнительные шесть часов для учёбы. |
And to vanish out of Potions class and so on. |
И чтобы исчезнуть из кабинета во время того занятия по зельям, и так далее. |
Don't worry, a Time-Turner can't change history or generate paradoxes that destroy the universe." |
Не беспокойся, Маховики не могут изменять историю или создавать парадоксы, уничтожающие вселенную. |
"You were keeping up with me in lessons by studying six extra hours per day using a time machine." Hermione Granger seemed to be having trouble with this concept for some unaccountable reason. |
- Ты держался вровень со мной на уроках благодаря машине времени, которая давала тебе каждый день дополнительные шесть часов на занятия, - судя по всему, какие-то непостижимые причины мешали Гермионе Грейнджер принять эту мысль. |
Harry made his face look puzzled. |
Гарри принял озадаченный вид. |
"Is there something odd about that?" |
- В этом есть что-то странное? |
Hermione reached out and took the golden necklace. |
Г ермиона протянула руку и взяла золотую цепочку. |
"I guess not by wizard standards," she said. |
- По меркам волшебников? Думаю, нет, -ответила она. |
For some reason her voice sounded rather sharp. |
Почему-то её голос прозвучал довольно язвительно. |
She arranged the chain around her neck, placing the hourglass inside her shirt. "I do feel better now about keeping up with you, though, so thank you for that." |
Она надела цепочку на шею, спрятав сам маховик под рубашку. - Впрочем, теперь мне гораздо приятней вспоминать, что я держалась вровень с тобой, так что спасибо. |
Harry cleared his throat. |
Гарри откашлялся. |
"Also, since Voldemort wiped out the House of Monroe and then, so far as everyone believes, you avenged them by killing Voldemort, I got Amelia Bones to railroad a bill through what's left of the Wizengamot, saying that Granger is now a Noble House of Britain."
|