The Sun had now fully risen above the hills. |
Солнце уже полностью поднялось над холмами. |
This felt embarrassing to say, but he was going to say it anyway. "Professor Snape, who originally heard the prophecy-yes, that's also a thing that happened-Professor Snape said he didn't think it could just be science, that the 'power the Dark Lord knows not' needed to be something more alien to Voldemort than just that. |
Гарри чувствовал себя неловко, но решил, что он всё равно скажет то, что собирался. - Профессор Снейп, который исходно услышал пророчество -да, случилось именно так - профессор Снейп сказал, что, по его мнению, речь не может идти просто о науке, что "сила, что неведома Тёмному Лорду" должна быть гораздо более чуждой для Волдеморта. |
Even if I think of it in terms of rationality, well, it turns out that the person Voldemort really was," why, Professor Quirrell, why, the thought still stabbing sickness at Harry's heart, "he'd have been able to learn the methods of rationality too, if he read the same science papers I did. |
Даже если рассуждать о рациональности... выяснилось, что на самом деле Волдеморт, -мысль "зачем, профессор Квиррелл, зачем" по-прежнему больно колола Гарри в сердце, -вполне был бы способен освоить методы рационального мышления, если бы прочёл те же научные статьи, что и я. |
Except, maybe, for one last thing..." Harry drew a breath. "At the end of all of it, during my final showdown with Voldemort, he threatened to put my parents, and my friends, into Azkaban. |
Наверное, он не смог бы освоить только одно... -Гарри перевёл дыхание. - В самом конце, во время моего решающего столкновения с Волдемортом, он угрожал отправить моих родителей и моих друзей в Азкабан. |
Unless I came up with interesting secrets to tell him, one person saved per secret. |
Если только я не расскажу интересные ему секреты, причём один секрет спасал бы одного человека. |
But I knew I couldn't find enough secrets to save everyone. |
Но я знал, что у меня нет достаточно секретов, чтобы спасти всех. |
And in the moment that I saw no way at all left to save everyone... that's when I actually started thinking. |
И в тот миг, когда я совсем не увидел способа спасти всех... именно тогда я начал думать по-настоящему. |
Maybe for the first time in my life, I started thinking. |
Возможно, впервые в жизни я начал думать. |
I thought faster than Voldemort, even though he was older than me and smarter, because... because I had a reason to think. |
Я думал быстрее Волдеморта, хотя он старше и умнее меня, потому что... потому что у меня была причина, чтобы думать. |
Voldemort had a drive to be immortal, he strongly preferred not to die, but that wasn't a positive desire, it was fear, and Voldemort made mistakes because of that fear. |
Волдеморт хотел быть бессмертным, он категорически не хотел умирать, но у него не было желания жить ради чего-нибудь, он просто боялся смерти, и из-за этого страха совершил ряд ошибок. |
I think the power that Voldemort knew not... was that I had something to protect." |
Думаю, сила, что неведома Волдеморту... заключалась в том, что мне было что защищать. |
"Oh, Harry," Hermione said gently. |
- О, Гарри, - мягко произнесла Гермиона. |
She hesitated. "Is that what I am to you, then? The thing that you protect?" |
Она замялась. - То есть, я для тебя... то, что ты защищаешь? |
"No, I mean, the whole reason I'm telling you this, is that Voldemort wasn't threatening to put you in Azkaban. |
- Нет, я как раз хочу сказать, что именно тебя Волдеморт отправлять в Азкабан не собирался. |
Even if he'd taken over the whole world, you'd have been fine. |
Даже если б он захватил мир, с тобой было бы всё в порядке. |