Выбрать главу
The man, who had listened to all this quietly, stood up. He put a gentle hand on the boy's shoulder. Мужчина молча выслушал всё это, поднялся и мягко взял мальчика за плечо. "That's enough, Harry," he said. "I've heard enough. - Достаточно, Гарри, - сказал он. - Я услышал достаточно. We're leaving this school right now and taking you with us." Мы покидаем эту школу немедленно и забираем тебя с собой. The woman was looking at the boy, her face asking a question. Женщина вопросительно посмотрела на мальчика. The boy gazed back at her and nodded. Мальчик посмотрел в ответ и кивнул. The woman's voice was thin when she spoke. Женщина тихо сказала: "They won't let us, Michael." - Майкл, они нам не позволят. "They have no legal right to stop us -" - У них нет никаких законных прав помешать нам... "Right? - Прав? You're Muggles," said the boy. He smiled twistedly. "You have as much standing in the magical British legal system as mice. Вы - маглы, - мальчик криво усмехнулся. - С точки зрения законов Магической Британии у вас столько же прав, сколько у мыши. No wizard is going to care about any arguments you make about rights, about fairness, they won't even take the time to listen. Ни одному волшебнику нет никакого дела до ваших аргументов о правах, о законности, они даже не озаботятся их выслушать. You don't have any power, see, so they don't have to bother. Понимаете, у вас нет силы, поэтому им не о чем беспокоиться. No, Mum, I'm not smiling like this because I agree with their Muggle policies, I'm smiling because I disagree with your children policies."
Нет, мам, я так улыбаюсь не потому, что согласен с их отношением к маглам, я улыбаюсь, потому что не согласен с вашим отношением ко мне. "Then," Professor Michael Verres-Evans said firmly, "we shall see what the real government has to say about that. - Тогда, - решительно заявил профессор Майкл Веррес-Эванс, - посмотрим, что скажет на это настоящее правительство. I know an MP or three -" Я знаком с парой членов парламента...
"They'll say, you're crazy, have a nice stay in this asylum. - Они скажут: вы сошли с ума, вот вам тёплое местечко в психушке.
That's assuming the Ministry Obliviators don't get to you first and erase your memories. Это если допустить, что Стиратели памяти из Министерства не доберутся до тебя раньше.
They do that to Muggles a lot, I hear. Я слышал, они часто имеют дело с маглами.
I figure the real higher-ups in our government have formed some cozy accomodations of their own. Подозреваю, шишки из нашего правительства по-тихому сговорились с Министерством.
Maybe they get a few healing Charms now and then, if someone important manages to get cancer." The boy gave that twisted smile again. "And that's the situation, Dad, as Mum already knows. Возможно, они получают целебные чары время от времени, если кому-то важному доведётся заболеть раком, - мальчик снова криво усмехнулся. - Такова ситуация, папа, и мама об этом знает.
They'd never have brought you here or told you anything, if there was a single thing you could do about it." Они бы ни за что не привели вас сюда и не сказали бы вам ничего, если бы вы хоть что-то могли с этим поделать.
The man's mouth opened but no words came out, as though he had been reading from a script which described what a concerned parent ought to do in this sort of situation, and this script had suddenly arrived at a blank spot. Мужчина открыл рот, но не произнёс ни звука. Словно он читал реплики из сценария, где описывалось, что именно обеспокоенный родитель должен делать в подобной ситуации, а сценарий внезапно закончился.
"Harry," the woman said falteringly. - Гарри, - нерешительно произнесла женщина.
The boy looked at her. Мальчик посмотрел на неё.
"Harry, did something happen to you? - Гарри, с тобой что-то произошло?
You seem... different..." Ты кажешься... другим...
"Petunia!" the man said, his tongue apparently working once more. "Don't say such things! - Петуния! - воскликнул мужчина, к которому вернулся дар речи. - Не говори так!
He's under stress, that's all." У него стресс, вот и всё.
"Well, Mum, you see -" The boy's voice cracked. "Are you sure you want this all at once, Mum?" - Ну, мам, знаешь... - голос мальчика дрогнул. -Ты уверена, что хочешь узнать всё сразу?
The woman nodded, though she didn't speak. Женщина кивнула, хотя не сказала ничего.
"I've got... you know how that school psychiatrist thought I had anger management problems? - У меня... Помните, школьный психиатр думал, что у меня проблемы с управлением гневом?
Well -" The boy stopped, and swallowed. "I don't know how to explain this to you, Mum. Ну... - мальчик запнулся и сглотнул. - Не знаю, как тебе это объяснить, мама.
It's something magical instead. Это на самом деле нечто магическое.