Выбрать главу
Minerva shut the thought down and concentrated. Минерва отбросила эту мысль и сконцентрировалась. When the message was sent, she turned back to Professor Verres-Evans. Когда послание было отправлено, она снова повернулась к профессору Верресу-Эвансу. "Sir," she said, "I'm afraid that Mr. Potter must not leave the Hogwarts School -" - Сэр, - сказала она, - боюсь, в настоящее время мистер Поттер не должен покидать Хогвартс... By the time Albus finally arrived, there was shouting, the Muggle man having given up on dignity. К тому времени, как Альбус наконец явился, разговор перешёл в крик - магл оставил попытки держаться с достоинством. At least there was shouting on one side of the argument. Вернее, кричала одна из спорящих сторон. Minerva's heart wasn't in it. Минерва спорила неохотно. The truth was that she couldn't believe the words coming out of her mouth. По правде говоря, она сама не верила в слова, срывающиеся с её губ. When the Professor turned to argue with the Headmaster, Harry Potter, who had remained silent through this, spoke up. Когда профессор повернулся к директору, чтобы продолжить, Гарри Поттер, молчавший всё это время, заговорил: "Not here," said Harry. "You can argue with him anywhere but Hogwarts, Dad. - Не здесь, - сказал Гарри. - Папа, ты можешь ругаться с ним где угодно, но не в Хогвартсе.
Mum, please, please make sure that Dad doesn't try anything that will get him in trouble with the Ministry." Мама, пожалуйста, проследи, чтобы папа не пытался предпринять что-нибудь, что может привести к проблемам с Министерством.
Michael Verres-Evans's face screwed up. Лицо Майкла Верреса-Эванса исказилось.
He turned, looked at Harry Potter. Он повернулся и посмотрел на Гарри Поттера.
When his voice came out it was hoarse, accompanied by water in his eyes. Когда профессор смог заговорить, его голос звучал хрипло, а в глазах стояли слёзы.
"Son - what are you doing?" - Сынок... что ты делаешь?
"You know perfectly well what I'm doing," Harry Potter said. "You read those comic books long before you gave them to me. - Ты прекрасно понимаешь, что я делаю, - ответил Гарри Поттер. - Ты читал те же комиксы, что и я, задолго до того, как отдал их мне.
I've been through a bunch of crap, matured a bit, and now I'm protecting my relatives. Я прошёл через кучу дерьма, немного повзрослел и теперь защищаю своих близких.
Actually, it's simpler than that, you know what I'm doing because you tried to do the same thing. Всё даже проще: ты знаешь, что я делаю, потому что попытался сделать то же самое.
I'm having my loved ones taken out of Hogwarts immediately, that's what I'm doing. Я делаю так, чтобы те, кого я люблю, покинули Хогвартс сейчас же - вот что я делаю.
Headmaster, please get them out of here before You-Know-Who discovers their presence and marks them for death." Директор, пожалуйста, заберите их отсюда, прежде чем Сами-Знаете-Кто обнаружит их присутствие и наметит для убийства.
Michael Verres-Evans began a frantic dash toward Harry, and then all motion stopped with the Muggle man leaning forward in his flight. Майкл Веррес-Эванс отчаянно рванулся к Гарри, но внезапно всё вокруг замерло. Магл застыл в прыжке.
"I am sorry," the Headmaster said quietly. "We shall speak more soon. - Прошу прощения, - спокойно сказал директор. -Мы скоро продолжим разговор.
Minerva, I was with the others when you called, they are waiting in your office." Минерва, я был с другими, когда ты меня позвала, они ждут в твоём кабинете.
The Headmaster passed forwards like he was gliding, until he stood in the midst of where the man and woman stood frozen; and there was another flash of flame. Директор скользнул вперёд и оказался рядом с застывшими мужчиной и женщиной. Снова вспыхнуло пламя.
Motion resumed. Возможность двигаться вернулась.
Minerva looked at Harry. Минерва посмотрела на Гарри.
Words did not come to her. У неё не было слов.
"Clever move, bringing them here," Harry Potter said. "Probably damaged our relationship permanently. - Умный ход - привести их сюда, - сказал Гарри Поттер. - Скорее всего, наши отношения испорчены навсегда.
All I wanted was to be bloody left alone until bloody dinnertime. Всё, что я хотел - это чтобы меня просто оставили в покое до чёртова ужина.
Which," the boy looked at his wristwatch, "it now is anyway. Который, - мальчик посмотрел на свои наручные часы, - в любом случае уже сейчас.
I'm going to go say goodbye to Hermione by myself, which I promise will take less than two minutes, and then after that I'll come out and go eat something like I would have done regardless. Я схожу попрощаюсь с Гермионой, обещаю, это займёт менее двух минут, а потом я выйду и пойду что-нибудь съем, как и собирался.
Do not disturb me for those two bloody minutes or I will snap and try to kill someone, I mean it, Professor." Не трогайте меня эти две чёртовы минуты, или я сломаюсь и попытаюсь кого-нибудь убить, я серьёзно, профессор.