Выбрать главу

В данный момент они находились в здании, фасад которого выступал вперёд, добавляя Косому переулку лишний изгиб. У магазина была открытая витрина из наклонных деревянных полок, на которых лежал товар, охраняемый лишь тусклым серым свечением и молоденькой продавщицей, одетой в укороченный вариант ведьмовской мантии, которая оставляла открытыми её колени и локти.

Гарри изучал волшебный эквивалент аптечки первой помощи, Набор Целителя Плюс. В него входили: два самозатягивающихся жгута; зелье Стабилизации, которое замедляло потерю крови и избавляло от болевого шока; шприц, наполненный чем-то, похожим на жидкое пламя (при использовании происходило сильное замедление циркуляции крови в уколотой части тела на три минуты; насыщение её кислородом при этом не снижалось, что могло пригодиться для предотвращения распространения яда по организму); белая ткань, которая приглушала боль в обмотанной ею части тела; и ещё множество вещей, о предназначении которых Гарри мог только гадать, например, «Средство от воздействия дементора», внешне и по запаху напоминавшее обычный шоколад; или похожий на яйцо, вибрирующий «Анти-Чих-Сморк», к которому прилагалась инструкция, как засовывать его в чью-нибудь ноздрю.

– Это определённо стоит пяти галлеонов, вы согласны? – спросил Гарри у МакГонагалл. Молодая продавщица, находившаяся рядом, энергично закивала.

Гарри ожидал, что ведьма скажет что-нибудь одобрительное о его благоразумии и предусмотрительности.

Взгляд, который он получил вместо этого, можно было охарактеризовать лишь как зловещий.

– Будьте любезны пояснить, – полным сомнения голосом спросила профессор МакГонагалл, – вы думаете, что вам понадобится набор целителя? (После неприятного случая в магазине ингредиентов она старалась не говорить «мистер Поттер», если кто-то посторонний был рядом.)

Гарри так удивился, что не сразу нашелся с ответом:

– Я не думаю, что он понадобится! Просто хочу держать под рукой на всякий случай.

– На какой случай?

Гарри широко раскрыл глаза:

– Вы полагаете, я планирую что-то опасное, и поэтому хочу купить набор целителя?

Смесь хмурого подозрения и ироничного недоверия на лице МакГонагалл была достаточным ответом.

– Святые угодники! – воскликнул Гарри. (Эту фразу он почерпнул у безумного учёного Дока Брауна из «Назад в Будущее».) – Вы думали так же, когда я покупал зелье мягкого падения, жабросли и пузырёк с пилюлями еды и питья?

– Да.

Мальчик покачал головой в изумлении:

– И какой, по-вашему, план я собираюсь осуществить?

– Не знаю, – мрачно произнесла МакГонагалл. – Но он закончится или доставкой тонны серебра в Гринготтс, или мировым господством.

– Мировое господство – такая некрасивая фраза. Предпочитаю называть это мировой оптимизацией.

Его слова почему-то не убедили профессора МакГонагалл, которая, по-прежнему, мрачно взирала на мальчика.

– Ух ты, – произнёс Гарри, осознав, что она настроена серьёзно. – Вы и правда так думаете. Вы считаете, что я планирую нечто опасное.

– Да.

– По-вашему, это единственный повод приобрести аптечку первой помощи? Не поймите превратно, профессор МакГонагалл, но кто те сумасшедшие дети, с которыми вы привыкли иметь дело?

– Гриффиндорцы, – с горечью сказала профессор МакГонагалл. Слово прозвучало как проклятие в адрес всех юных, полных энтузиазма героев.

– Заместитель директора профессор МакГонагалл,- отрапортовал Гарри, вытянувшись в струнку. – Я не собираюсь поступать в Гриффиндор.

МакГонагалл вставила непонятное замечание о том, что в противном случае ей бы пришлось найти способ умертвить шляпу, каковое Гарри благоразумно оставил без комментариев, не обращая внимания на внезапный приступ кашля, одолевший продавщицу.

– Я собираюсь в Когтевран. И если вы правда думаете, что я замышляю что-то опасное, значит, при всём уважении, вы вообще меня не понимаете. Мне не нравится опасность, она пугает меня. Я благоразумен. Я осторожен. Я готовлюсь к непредвиденным обстоятельствам. Как пели мне родители: «Будь готов! Это марш Скаутов! Будь готов! Как через жизнь свою пойдёшь! Не будь взволнован и напряжён, не будь напуган – будь готов!» (На самом деле ему пели лишь эти конкретные строчки из песни Тома Лерера, и мальчик находился в блаженном неведении насчёт остальных.)

МакГонагалл немного расслабилась, особенно, когда Гарри упомянул, что собирается поступить в Когтевран.

– И в каком же случае, по вашему мнению, вам может пригодиться аптечка, молодой человек?

– Одну из моих одноклассниц укусил жуткий монстр, и я в безумной спешке роюсь в своём кошеле, пытаясь найти что-то, что может ей помочь, она печально смотрит на меня и, сделав последний вздох, произносит: «Почему ты не был готов?». Она умирает, и я понимаю, что никогда не буду прощён…

Гарри услышал судорожный вздох продавщицы. Глянув в её сторону, он заметил, что девушка, крепко сжав губы, смотрит на него широко распахнутыми глазами. Затем она вдруг развернулась и убежала вглубь магазина.

Что?..

Приблизившись, профессор МакГонагалл взяла Гарри за руку и мягко, но настойчиво увела его прочь с Косого переулка, в проход между двумя магазинами, вымощенный грязным кирпичом. Проход заканчивался тупиком – стеной, покрытой толстым слоем чёрной пыли.

Высокая колдунья указала палочкой в сторону переулка и произнесла: «Квиетус».

Непроницаемая для звука невидимая сфера опустилась на них, стало тихо.

Что я сделал не так…

Ведьма повернулась и внимательно посмотрела на Гарри, окатив того волной холода:

– Буду признательна, мистер Поттер, если вы запомните, что менее десяти лет назад в магической Британии шла война, в которой каждый кого-то потерял, и разговаривать об умирающих друзьях сейчас не принято!

– Я… я не хотел, – осознание этого факта камнем ухнуло в исключительно живое воображение Гарри. Война закончилась десять лет назад, когда этой девушке было максимум восемь или девять лет, когда, когда… – Простите, я не хотел…

Гарри запнулся и попытался отвернуться и убежать от ледяного взгляда МакГонагалл, но на пути была стена, а он ещё не купил волшебную палочку.

– Мне жаль, мне очень жаль!

За спиной послышался тяжёлый вздох:

– Знаю, мистер Поттер.

Гарри осмелился обернуться. Гневное выражение исчезло с лица МакГонагалл.

– Извините, – повторил Гарри, чувствуя себя абсолютно подавленным, – я не должен был так говорить. Что-то подобное случилось и с?..

Он замолчал и вдобавок закрыл рот рукой.

В глазах МакГонагалл появилась печаль:

– Вы обязаны научиться сначала думать, а потом говорить, мистер Поттер. В противном случае у вас вряд ли будет много друзей. Такова судьба многих когтевранцев, надеюсь, что вас она обойдёт стороной.

Гарри хотелось убежать. Хотелось взмахнуть палочкой и стереть этот эпизод из памяти МакГонагалл, вновь вернуться в магазин и не дать произошедшему повториться.

– Но отвечу на ваш вопрос – нет, со мной подобного не случалось, – лицо ведьмы исказилось. – Несколько раз друзья умирали у меня на глазах, но они не проклинали меня, и я бы ни за что не подумала, что они меня никогда не простят. Почему, во имя Мерлина, вы сказали такое, мистер Поттер? Как вы вообще до этого додумались?

По щекам Гарри текли слёзы:

– Простите, я не должен был так говорить, мне очень жаль…

МакГонагалл втянула воздух сквозь зубы:

– Я знаю, что вам жаль. Но я не могу понять, почему одиннадцатилетнему мальчику пришла в голову подобная мысль. Вы действительно решили купить аптечку за пять галлеонов, которую будете хранить в кошеле за пятнадцать галлеонов, только потому, что ваши одноклассники могут не простить вас, когда будут при смерти?

– Я… я… – Гарри сглотнул. – Просто я всегда пытаюсь представить худшее, что может произойти.

Вдобавок, он просто пошутил, но скорее откусил бы себе язык, чем признался в этом.