— Мы с удовольствием останемся, — согласился в конце концов Гарри, — но тогда и мы принесем свою еду.
— Да тут еще на десять человек хватит, — попытался возразить Артур. — Молли просто не умеет готовить маленькие порции.
— Нет-нет, с пустыми руками нельзя, — не согласилась Элин. — Гарри... А хотя нет, ты все перепутаешь. Разберись с костром, а я сбегаю до нашей палатки.
— Мы поможем, — вскочили с мест Фред и Джордж. — Кстати, у нас тут новые идеи...
— Ох, беда мне с ними, — вздохнул мистер Уизли, глядя вслед удаляющимся близнецам. — Никак не хотят повзрослеть... Собрались открыть магазин розыгрышей и игрушек, представляете?
— По-моему, это круто, — осторожно произнес Гарри.
— Ну... может быть, — Артур покачал головой. — Я сам когда-то хотел заняться бизнесом, да не вышло. И свое потерял, и... А, да что там говорить. Работа в министерстве — лучше всего, хоть и денег немного, зато надежно. Н-да. Ну а вы, ребята, уже решили, кем хотите стать?
Гарри не успел ответить, как мистер Уизли вдруг вскочил на ноги и бешено замахал руками.
— Людо! Давай сюда! Познакомься, Гарри, это Людо Бэгмен, главное действующее лицо сегодня.
— О, так ты тот самый Гарри Поттер? — Людо Бэгмен широко улыбнулся и протянул ему руку. — Рад, безумно рад с тобой познакомиться.
— Взаимно, сэр, — ответил Гарри. — Только моя фамилия Олсен.
— А, да, я слышал, ты живешь с маглами, — Бэгмен перевел взгляд на Гермиону. — Это твоя сводная сестра?
— Нет, это мой друг, Гермиона Грейнджер.
— Рад познакомиться, — Людо кивнул Гермионе и повернулся к Артуру Уизли. — Отличная погода для квиддича, а? И такая же ясная ночь! Ну, это если нам повезет и матч продлится достаточно долго... Кстати, не хотите поставить на победителя?
— М-м-м... Один галлеон на Ирландию, пожалуй, — произнес Артур.
— Галлеон так галлеон, — Бэгмен вытащил записную книжку. — А вы не хотите, ребята?
— Спасибо, нет, — покачал головой Гарри. — Мама против азартных игр.
— Мама? — удивился Бэгмен. — Но она же... О, ты имеешь в виду свою мачеху?
— Я имею в виду свою маму, — твердо ответил Гарри.
— Хочешь чаю, Людо? — пришел на выручку мистер Уизли.
— А, было бы здорово! — обрадовался Бэгмен. — Все равно мне пока делать нечего...
В соседнем ряду взметнулся к небу синий волшебный огонь, в сторону которого тут же бросились три сотрудника Министерства с серыми от усталости лицами, но Бэгмен не обратил на это никакого внимания.
Довольно скоро вернулась Элин с близнецами, волочащими на себе баулы с провизией и на ходу обсуждающими очередную коммерческую идею. Краем уха Гарри услышал, что речь шла о поиске подходящих портных и о белье, которое почему-то должно было стать основой ассортимента в задуманном близнецами магазине развлечений. Правда, какая связь между бельем и развлечениями, Гарри так и не понял.
Впрочем, завидев Людо Бэгмена, близнецы на время позабыли о своих проектах и переключились на более понятный, но менее надежный способ получения прибыли.
— Победа Ирландии при том, что снитч поймает Крам? — Бэгмен радовался, словно ребенок. — Вот это я понимаю, это азарт! Обожаю такие ставки! Даю вам на нее один к двадцати. Сколько вы хотите поставить?
— Тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната, — хором заявили близнецы.
— Мальчики, но это же все ваши деньги, — слабо попытался возразить мистер Уизли.
— Брось, Артур, — отмахнулся Людо. — Они уже почти взрослые и знают, что делают.
Он быстро черкнул в своем блокноте несколько строк, вырвал листок и вручил его близнецам.
— Через несколько часов мы узнаем, насколько оправдан ваш расчет... — он вдруг замер с открытым ртом, затем выхватил из кармана часы, посмотрел на них и схватился за голову. — Мерлин мой, я же полчаса как должен встречать болгарского министра! Рад был познакомиться, Гарри, еще увидимся. Пока, Артур!
Если утром палаточный лагерь еще можно было с большой натяжкой признать похожим на магловский, то к вечеру чиновники Министерства, похоже, окончательно махнули рукой на секретность. Каждую вторую палатку теперь украшали живые портреты игроков противоборствующих команд, особенно выделялся среди них хмурый брюнет с худым, нездорового цвета лицом, густыми бровями и огромным носом[5] — ловец болгарской сборной Виктор Крумов, которого весь мир называл просто Крам.
— Какой-то он мрачный, — заметила Гермиона, глядя на портрет, висящий над палаткой соседей.
— Да какая разница? — ответил Гарри. — Он гений! Болгары прорвались в финал только благодаря Краму, его уже пять раз признавали лучшим игроком матча. А ведь ему только восемнадцать...
— Семнадцать, — сказала незаметно подошедшая к ним соседка. — Восемнадцать ему будет первого сентября.
По-английски она говорила с сильным акцентом, то ли американским, то ли немецким.
— Так он что, до сих пор учится в Дурмстранге?
— Да, мы с ним на одном курсе, — кивнула девушка. — Меня, кстати, Саша зовут.
— Я Гарри, это Гермиона, а вон там со сковородкой — моя сестра Элин, — ответил Гарри. — А ты не знаешь, Крам будет участвовать в межшкольном турнире по квиддичу в этом году?
— Турнире? Вас что, еще не предупредили? — Саша засмеялась. — Боюсь тебя разочаровать, но квиддича в этом году не будет, три директора придумали кое-что поинтереснее. Сами увидите.
Она подмигнула Гарри и скрылась в своей палатке. Тот растерянно посмотрел ей вслед и пожал плечами.
«Небось, просто выпендривается, — подумал он. — Что может быть интереснее квиддича?»
Впрочем, мысли о школе вскоре вылетели у него из головы. До начала матча оставалось всего несколько часов и лагерь заполонили торговцы, установившие свои лотки и тележки на каждом свободном пятачке пространства. Тут были и именные фигурки игроков, гордо расхаживающие по прилавку и бросающие на соперников грозные взгляды, и трехцветные болгарские шарфы с рычащими львами, и зеленые шляпы с танцующими трилистниками, и кричащие розочки в цветах команд, и хлопушки, которые должны были стрелять при каждом забитом голе, и даже краска, которая сама рисовала на лице нужный флаг.
Увлеченные покупками, ребята едва не пропустили прилавок с омниноклями.
— Скажите, сэр, — обратилась Элин к продавцу, — с помощью этих штук можно записать матч, чтобы пересмотреть его позже?
— Что вы, юная леди, что вы, это же категорически запрещено! — толстый продавец картинно огляделся и понизил голос. — Но только для вас у меня есть специальная модель, которая сохраняет запись в течение года.
— М-м-м... А они точно работают? — спросила Элин. — Я хочу взять один для своего папы, он не смог приехать на чемпионат, но очень хотел бы на него посмотреть.
— О, не сомневайтесь, продукция с гарантией, — заверил ее продавец. — Настоящее немецкое качество! И всего-то пятьдесят галлеонов...
— Тут написано «Made in China» — заметил Гарри.
— Сорок.
— И субтитры почему-то на арабском, — сказала Элин, поднося омнинокль к глазам.
— Тридцать.
— А почему вы сказали, что они запрещены? — спросила Гермиона.
— Это правила Международной ассоциации квиддича, — ответил продавец. — Там думают, что если люди смогут смотреть на игру дома, то перестанут ходить на матчи. Они даже трансляцию по радио с трудом разрешили, а уж запись... Ладно, двадцать, и ни кнатом меньше. Дешевле вам все равно никто не продаст, даже на Базаре.
— Где?
— А, не важно. Берите, берите, это выгодная сделка.
Над лагерем разнесся низкий глубокий гул гонга, и ребята, поспешно расплатившись, направились в сторону расположенного за ближайшим леском стадиона.
[5] В фильме Крам показан эдаким туповатым сексуальным мачо, но в книге его образ совершенно иной. Гермиона совершенно справедливо замечает, что если бы не слава, ни одна из поклонниц Крама не обратила бы на него внимания.