Выбрать главу

Ощущения, сопровождающие превращение в Малфоя, не позволили Гарри кивнуть.

Во всяком случае, он действительно превратился в Малфоя, и не более того. Его торопили; но Гарри и сам хотел успеть сделать то, что задумал. Все время, пока он один продирался обратно через лес, его не покидало чувство невозможности происходящего. Принять что-либо из рук Снейпа час назад казалось ему немыслимым. Он услышал голос Дамблдора; «теперь, во всяком случае, необязательно отправляться на его могилу в лощине Годрика», — подумал гриффиндорец.

Во дворе Гарри никого не увидел, а когда приблизился к Главным дверям, возникла проблема: куда деть мантию-невидимку и метлу. Сейчас они мешали воплощению его плана.

Он наложил маскирующие чары, так что метла стала казаться саженцем, аккуратно свернул мантию, и только после этого отправился в подземелья, на ходу сняв значок «Гриффиндора». Карта безошибочно вела его.

Теперь, когда первое потрясение от встречи с Дамблдором прошло, его одолевали сомнения. Был ли профессор Дамблдор, которого он видел в лесу, настоящим? И если нет, как утверждает Малфой, то как все это понимать? Что, если Снейп попросту ввел его в заблуждение, чтобы избегнуть возмездия? Гарри пожалел, что это соображение пришло ему в голову слишком поздно.

При этом он успевал продумывать ходы, с помощью которых намеревался развязать языки приятелям Драко и заставить их говорить больше, чем он сам. Но одна проблема оставалась неразрешимой: он не знал слизеринского пароля. Он пожалел, что не внял давнему требованию Гермионы дождаться, пока приготовится зелье удачи.

Но очевидно, в этот вечер удача улыбалась ему сама по себе. В открытом проеме торчал, дожидаясь кого-то, Крэбб собственной персоной. Хорошо, что Гарри успел спрятать карту. Он кивнул, и Гарри кивнул в ответ.

Его удивило, почему Крэбб не последовал за ним, остался на посту. В этот поздний час в слизеринской гостиной у камина торчали именно те, с кем он намеревался побеседовать. Гойл отсутствовал; зато по Забини, Паркинсон, Булстроуд и Нотту было заметно, что они нервничают. Особенно это проявлялось у Пэнси, поскольку она грызла ногти. Гарри без колебаний направился к ним, и то, что появление «Малфоя» ничуть не успокоило их, заставило его ощутить напряжение. «Что я буду делать, если они поймут?» — спросил себя Гарри.

— Ну что? — потребовал Забини.

— Ничего. Он же далеко. Что он может нам предложить? — бросил Гарри, изображая досаду. — А здесь как? Без происшествий? — поспешно бросил он, видя, как вытянулись лица слизеринцев.

— Как же! — бросил Нотт. — На Поттера напала змея Темного лорда!

Гарри так и сел.

— И что… он?

— Он — ничего! — отмахнулась Пэнси Паркинсон. — Его не было в постели. И вообще у них в спальне никого не было. Торчали в гостиной. Еще развлекаются — в такое-то время!

— А нам-то что делать? — уныло спросила Миллисента.

— Есть предложения? — спросил Гарри, копируя манеру Малфоя.

— А что нам остается? — злобно фыркнул Забини. — Поставим капканы на ограде!

— Придется нелегально выписывать драконов, чтобы они охраняли школу, — вздохнула Миллисента, и пламя в камине покачнулось от ее дыхания.

— Хагриду это понравится, — усмехнулся Гарри.

Компания покосилась на него, и он поспешно придал лицу полубрезгливое выражение.

— А Гойл? — спросил он и, поймав удивленный взгляд Миллисенты, добавил наугад: — Не возвращался?

— Нет. Озеро большое, — ответила та.

Гарри подавил желание спросить, что он там делает, и уже обдумывал очередной вопрос, как, второй раз за последний час, оказался не в состоянии пошевелиться.

— Скажи, пожалуйста, — бархатным тоном обратился к нему Забини, — почему это на твоей мантии метка «Гарри Поттер»?

До того момента Гарри и не думал, как это скверно — то, что староста «Слизерина» умеет читать и обладает при этом хорошим зрением. Но отвечать ему так и не пришлось. Потрясенные взоры слизеринцев объяснили ему все еще до того, как в поле зрения появился, без видимых повреждений, но прихрамывающий Малфой.

— Да, это Поттер, — сказал он, и коротко поведал друзьям о том, как так могло получиться.

Возмущению слизеринцев не было предела. Постепенно освобождаясь от действия заклинания, Гарри опустил веки, чтобы не видеть, как сотрясаются массивные кулаки Крэбба. А Паркинсон так скуксила свою физиономию, и без того похожую на мопса, что гриффиндорец всерьез задался вопросом, что хорошего мог найти Джордж Уизли в этой девице, которая к тому же, увы, наверняка знала, как наиболее эффективно причинить ему вред.

— И что с ним делать? — спросила Миллисента.

— Хорошо бы в котел, — с сожалением произнес Драко, по обыкновению потягивая слова. — Но не выйдет. Что-то там случилось у гриффиндорцев. Я слышал, когда возвращался, его ищут по всей школе. Сюда нагрянут в любой момент. Так что, Поттер, выметайся.

Гарри почувствовал, что свободен, но снова полезть в драку к Малфою, который предусмотрительно отошел подальше, просто не мог себе позволить. Он быстро направился к выходу, сквозь гнев прикидывая, сколько еще будет выглядеть, как Малфой. Достигнув стены, он обернулся.

— Мы еще поговорим, Драко, — пообещал он.

Некоторое время он просто медленно вышагивал по коридору. Кстати, взглянул на карту, и как раз обнаружил, что змея Волдеморта ползет к выходу с территории «Хогвартса». Он было хотел броситься в погоню, но догадался, что не успеет. Пережидать здесь было холодно, а Гарри, как назло, представления не имел, сколько времени прошло с того момента, как он выпил оборотное зелье. В главном же холле, между тем, хватало народу, но все же он рискнул подняться.

Внизу сновали некоторые члены инспекционной бригады, в том числе Гойл, сухой, как пробка, директор, Филч и МакГонагол, но хуже было другое. Почти сразу его глаза встретили вопрошающий взгляд Гермионы. Она ведь наверняка знала, что Гарри ушел вслед за Малфоем.

— Как хорошо, что вы к нам вернулись, мистер Малфой! — обрадовался директор. — Поттер не появлялся…

— Позвольте, я взгляну, нет ли его на улице, — твердо произнес Гарри.

Он беспрепятственно вышел, забрал метлу и мантию, а обратно вернулся уже невидимым. Оставив свои атрибуты за статуей на третьем этаже, он спустился и сообщил, что «Поттера не нашел». Директор рассеянно кивнул; кажется, его вовсе не смутило, что Драко Малфой, только что на его глазах вышедший на улицу, вдруг спустился по Главной лестнице.

Гарри осознавал, насколько рискует, когда незаметно от остальных поманил Гермиону пальцем.

— Это я, Гарри. Все нормально. Я выпил оборотное зелье, — шепнул он и подался наверх.

Но Гермиона все еще оставалась напряженной.

— Чем ты это докажешь? — с вызовом спросила она.

— Я спрятал свою мантию и метлу, пойдем, покажу, — и Гарри, теперь уже схватив ее за руку, потянул подругу за собой.

— А где же Малфой тогда? — допытывалась она, неохотно подчинившись.

— В гостиной «Слизерина», — заверил ее Гарри. — Это он проходил мимо вас.

— Никто не проходил! — возразила Гермиона, с трудом за ним поспевая.

— Значит, он был невидимый! — бросил Гарри, начиная терять терпение. — Да Гарри я, Гарри!

Однако до превращения в самого себя ему все равно пришлось пережидать неподалеку от портрета Полной дамы. Только после этого шокированная Гермиона буквально втолкнула его в гостиную, где уже ждали друзья.

Судя по потрясению, проступившему на их встревоженных лицах, выглядел он так же паршиво, как себя чувствовал. Гарри удивлялся, как он мог так долго не замечать, что все тело ноет. Но теперь события и связанные с ними волнения ушли, и все сильнее становилась физическая боль.

Гермиона и Джинни, обменявшись быстрым взглядом, отправились на половину девочек и скоро вернулись с аптечкой. За это время Гарри успел уточнить, с кем именно дрался, и Лаванда выразила надежду, что «ты ему тоже как следует врезал».

— Мерлин, тебя же ищут! — пробормотала Гермиона, деловито приступая к тампонированию синяка на скуле. Это приносило пользу; синяк начал таять под ее рукой. — Надо позвать МакГонагол, а как мы тебя такого покажем? И надо ведь что-то придумать, где ты был, пока тебя искали!