Выбрать главу

— Ну, знаешь, мы рассчитывали на ее благоразумие. А по правде, мне и в голову не могло прийти, что Малфой у нее такое попросит, — прошептал Гарри.

Он и сейчас безгранично верил Гермионе, даже зная, с какой страстью он относится к книгам. В других обстоятельствах он и не подумал бы, что это, оказывается, так вредно.

— Привет. Как дела?

Придавленный внезапно обрушившейся проблемой, Гарри не обратил внимания на то, что в гостиную, кажется, кто-то только что влез. И он вдруг почувствовал, что совершенно не готов столкнуться нос к носу с Кормаком Маклагеном, потому что единственное, что ему теперь хотелось сделать, было именно тем, против чего категорически предостерегали слизеринцы.

Теперь он отчетливо видел за дружелюбием и назойливостью признаки диверсанта. А Кормак улыбался, как всегда, но Гарри заметил, как цепко он вглядывается в лица ребят. И Гарри очень старался не выразить свои настоящие чувства, но при этом не мог заставить себя даже поздороваться.

— Отлично дела, — бодро отрапортовала Лаванда. — Вот, к свадьбе готовимся!

Брови Маклагена поползли вверх, выражая приличествующее случаю изумление.

— Уже? — присвистнул он. — Ну вы, сопляки, даете! А кто намыливается-то?

Гарри заметил, что Гермиона наклонилась ниже над своей работой.

— Драко Малфой предложил Гермионе выйти за него замуж, — похвасталась Лаванда и глупо захихикала. По мнению Гарри, играла она просто превосходно.

Маклаген несколько раз изменился в лице и медленно приблизился к Гермионе. Та, выждав, все же вскинула на него смущенный взор, хотя глаза ее озорно поблескивали.

— Извини, Кормак, — забормотала она, — я не знала, как тебе объяснить…

Гарри подался вперед; ему показалось, что стажер вот-вот ударит Гермиону. Но Маклаген, видимо, решил не выдавать себя.

— Что же, — процедил он, — поздравляю.

После этого он задержался ровно настолько, чтобы его уход не сочли за бегство.

— Можно подумать, расстроился! А сам наверняка спешит донести своему господину, — припечатал Рон.

— Лаванда, что ты наделала? — с упреком произнесла Джинни, — ведь теперь Гермионе придется срочно договариваться с Драко Малфоем.

— Ничего страшного, Джинни, все нормально, — вмешалась Гермиона. Казалось, то, что теперь ей не надо колебаться и выбирать, успокаивало ее. — В конце концов, у Малфоев есть нумерологические карты, разработанные в эпоху Нострадамуса!

Заявив это важное обстоятельство, Гермиона напомнила Гарри и Рону, что им пора браться за трансфигурацию, если они, конечно, не хотят в будущий вторник опозориться на уроке.

— Как думаешь, Малфой действительно знает, что у него там, в библиотеке, или по ходу для нее насочинял? — шепотом поинтересовался Рон.

Гарри предположил второе, и остаток дня они проговорили о слизеринцах и Сером Кардинале. Рон признавал, что и в его голове тоже все смешалось.

Перед сном Гарри уговаривал себя ни на что не надеяться, а пробуждение, по его мнению, наступило слишком скоро. Просыпаться с рассветом второй день подряд, как ему поначалу показалось, не компенсировалось никаким любопытством. И все же, повинуясь безжалостному будильнику, Гарри встал, оделся и через пустую гостиную выбрался наружу.

Малфой опоздал почти на двадцать минут, пробормотав, что ему из подземелий гораздо дальше, и водрузил на парту небольшой пакет. Затем он вытряхнул руль от маггловского автомобиля.

— Мне сказали, что эта штука — портшлюс, — равнодушно сообщил слизеринец, подавляя зевок.

— Куда мы отправимся? — спросил Гарри.

— Понятия не имею, — заявил Малфой и кивком пригласил Гарри встать напротив. — Сейчас сам все увидишь! По-моему, профессор Снейп обладает железными нервами, если способен сутки напролет проводить возле старика.

Гарри поморщился; ему были неинтересны соображения Малфоя такого рода. В определенном смысле, руль был удобен в качестве портшлюса тем, что с его помощью можно было легко переместиться, не соприкасаясь.

В помещении, куда их в итоге выбросило, царил сумрак, единственным источником света была пара зажженных свечных огарков в разных частях зала. Гарри почувствовал, что под ногами у него грязный каменный пол, и по запаху догадался, что это «Башка борова». Малфой быстро сунул портшлюс обратно в пакет.

— Наверх, — кивнул седовласый бармен, совершенно не пылая восторгом при виде ранних гостей.

Следом за Малфоем Гарри поднялся на второй этаж и вошел в одну из комнат. Там было светлее и свежее, но лишь в сравнении с залом. Комната была скудно меблирована, там находились лишь стол, несколько стульев и кровать, на которой юноше бросилась в глаза знакомая, но словно ставшая меньше фигура.

Это был все тот же Дамблдор, вот только глаза его выглядели еще более водянистыми, а тщательно расчесанная борода как-то поблекла и сжалась. Подойдя ближе и чувствуя, как колотится в горле ком, Гарри не знал, что сказать.

— Ну, здравствуй, Гарри, — с радушной улыбкой произнес Дамблдор, протягивая руку. — Садись, садись рядом. Как ты?

Причина, по которой Гарри ограничился неопределенным пожиманием плеч, была очевидна. В комнате, разумеется, находился и Северус Снейп, он стоял, заложив руки за спину. Они не виделись давно, если не считать эпизода в лесу, но одно присутствие этого человека яснее ясного говорило Гарри, что ничего между ними не изменилось.

— Вы знаете, у нас есть сложности, — сухо ответил в итоге гриффиндорец. — Не думаю, что Фадж вообще мог справиться с управлением школой.

— Не надо так строго судить людей. Фадж, в общем, не плохой человек, просто нынешнее время пришлось не по нему, — сказал Дамблдор.

— Директор, прекратите провоцировать Поттера. Он и так знает, что он-то герой, — будто уговаривая, произнес Снейп, но от Гарри не укрылась вспышка ехидства, временами мелькающая в глазах зельевара. — Не думаю, что стоит обижаться на мистера Фаджа только за то, что он отменил ненужные соревнования, которые сам же и придумал.

Напоминание об этом все еще огорчало Гарри, и он с неприязнью подумал, что Снейп не разучился безошибочно находить и давить на больные места, а Малфой, наверное, успел, как всегда, пожаловаться.

— Но все-таки я считаю, что правильно сделал, подав заявку на игру, — сказал гриффиндорец.

— Нет, неправильно, — отрезал Снейп. — Поражаюсь, молодые люди, для чего вам это потребовалось. Особенно тебе, Драко, — с нажимом произнес он, должно быть, тоже заметив, что слизеринец что-то недовольно бормочет себе под нос. — В прошлом году ты более здраво отнесся к своим обязанностям.

— Странно, что Вы так говорите. Помнится, Вы более пристрастно относились к квиддичным успехам слизеринцев, сэр, — воспользовавшись возможностью, напомнил Гарри. При этом он словно так и чувствовал на себе взгляд Гермионы, осуждающей его за ребячество, но ничего не мог с собой поделать. В присутствии Снейпа он с трудом сдерживался от того, чтобы не припомнить ему всего, что только возможно. И, в общем, его постигло вполне ожидаемое разочарование, поскольку профессор даже виду не подал, что укол попал в цель.

— В мирное время другие приоритеты, — изрек он. — Советую Вам не забывать об этом.

— Совершенно правильно, мой мальчик, — подключился Дамблдор. — Я ведь всегда опасался, что борьба со злом слишком захватит тебя, и ты забудешь о том, ради чего человек живет — о простых человеческих радостях и трудностях, из которых складывается настоящая жизнь.

Вдуматься в глубину услышанного Гарри не удалось.

— А он не забывает. То одна глупость, то другая, — объявил Малфой.

— Драко, тебе не понять, что значит быть избранным с раннего возраста, — мягко укорил его Дамблдор. — Да, избранным, да…

— Теперь я понимаю, что хоть в этом мне повезло, — согласился Драко, не обращая внимания на изменившуюся речь директора. Глядя на то, как Дамблдор хватается за нить разговора, Гарри начал понимать, что Малфой имел в виду, говоря, что фантом постепенно выходит из строя. Сердце гриффиндорца сжалось; но не настолько, чтобы вытеснить чувство радости оттого, что он находится здесь.