— А Люциус Малфой ничего там не купил? — полюбопытствовал мистер Уизли.
— Наоборот, кое-что продал.
— Занервничал, стало быть, — сказал мистер Уизли с мрачным удовлетворением. — Как я мечтаю поймать Люциуса Малфоя на чем-нибудь…
— Полегче на поворотах, Артур, — серьезно предупредила мужа миссис Уизли, когда они поравнялись с раскланивавшимся гоблином, встречавшим их у входа в банк. — От этого семейства только и жди беды, так что не пытайся откусить больше, чем сможешь проглотить.
— Так ты считаешь, что я не ровня Люциусу Малфою? — с негодованием воскликнул мистер Уизли, однако в ту же минуту его внимание было отвлечено: он увидел родителей Гермионы, которые стояли около стойки, обрамлявшей просторный мраморный холл, и слегка волнуясь, ожидали, когда Гермиона их представит.
— Какое удовольствие познакомиться с магглами! — восхищенно приветствовал их мистер Уизли. — Это событие непременно нужно отметить! А что это у вас такое? Вы решили поменять маггловские деньги? Ты только взгляни, Молли! — восторженно воскликнул он, показывая пальцем на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.
— Встретимся на этом месте, — сказал Гермионе Рон, и Уизли вместе с Гарри в сопровождении уже другого гоблина направились в подземное хранилище Гринготтса.
До своих тайников клиенты банка добирались на управляемых водителями-гоблинами тележках, которые с огромной скоростью передвигались по миниатюрным рельсам, проложенным вдоль подземных тоннелей. Гарри был в восторге от головокружительного спуска к тайнику, который абонировало семейство Уизли, но когда дверца тайного хранилища открылась, он испытал потрясение еще более сильное, чем то, которое ему довелось пережить в С-ног-сшибательном Ноктюрне. Его взору предстала крохотная горстка серебряных сикклей и всего один золотой галлеон. Миссис Уизли тщательно проверила во всех углах, прежде чем ссыпала монеты к себе в сумочку. Когда же добрались до хранилища Гарри, он окончательно смутился. Стараясь загородить собой содержимое тайника, он стал в спешке засовывать пригоршни монет в кожаную сумку.
Поднявшись наверх, все отправились по своим делам. Перси пробормотал нечто невнятное о необходимости покупки нового пера. Фред и Джордж встретили одноклассника из Хогвартса Ли Джордана. Миссис Уизли повела Джинни в лавку подержанных мантий, а мистер Уизли стал настойчиво приглашать Грэйнджеров в «Дырявый котел» пропустить рюмочку за знакомство.
— Встретимся через час у «Флариша и Блоттса» и там купим вам учебники, — сказала миссис Уизли, собираясь с Джинни за мантией. — И чтобы ни шагу в сторону С-ног-сшибательного Ноктюрна! — крикнула она вдогонку близнецам.
Гарри, Рон и Гермиона не спеша побрели по извилистой мощеной улице. Золотые, серебряные и бронзовые монеты весело позвякивали у Гарри в сумке, намекая на то, что не грех было бы их потратить. Гарри купил три огромные порции мороженого с клубникой и арахисовым маслом, и они уплетали их с большим аппетитом, гуляя по переулку и разглядывая завораживающие взор витрины. Рон, дойдя до лавки «Высококачественный товар для квиддича», долго не мог оторвать жадного взгляда от выставленного в витрине полного комплекта мантий команды «Чадлейские пушки», пока, наконец, Гермиона не утащила его и Гарри в соседнюю лавку покупать чернила и пергамент. В лавке «Гэмбол и Джейпс. Забавы чародеев» они встретили Фреда, Джорджа и Ли Джордана, в огромных количествах скупавших Фантастический безогневой водо-реактивный фейерверк доктора Флибустьера, а в крошечной лавке древностей, торговавшей сломанными волшебными палочками, гнутыми латунными весами, потертыми мантиями в пятнах от зелий и прочим старьем, ребята натолкнулись на Перси, который был погружен в изучение небольшой и невероятно скучной книжицы под названием «Префекты, достигшие могущества».
— «Префекты Хогвартса и их дальнейшая карьера. Очерки», — прочитал Рон на задней стороне обложки. — Как увлекательно!
— Отстань, — рявкнул Перси.
— Конечно, он очень честолюбив, наш Перси, и все-то он уже спланировал — мечтает стать Министром Магии, — вполголоса сообщил Рон Гарри и Гермионе, оставив, наконец, Перси в покое.
Час спустя они уже шагали к лавке «Флариш и Блоттс». И, надо заметить, не только они спешили направить туда свои стопы. Подойдя ближе, они к своему удивлению увидели у входа толпу людей, которые, отталкивая друг друга, пытались проникнуть внутрь. Причиной тому был протянутый через всю верхнюю часть витрины огромный транспарант, возвещавший следующее: