— Я же уже сказал вам, — невозмутимо произнес Снейп, — что у меня нет в запасе сыворотки правды. Так что, если вы не хотите отравить Поттера — и, уверяю вас, в этом я был бы с вами полностью солидарен — я не могу вам помочь. Проблема в том, что большинство ядов действуют слишком быстро, что не дает жертве достаточного количества времени на откровенность.
Снейп снова посмотрел на Гарри, который уставился на него, безумно желая связаться с ним без слов.
"Волдеморт поймал Сириуса в Департаменте тайн, — в отчаяньи думал он. — Волдеморт поймал Сириуса".
— Вы на испытательном сроке! — выкрикнула профессор Умбридж, и Снейп перевёл взгляд на нее, слегка приподняв брови. — Вы намеренно не желаете помогать! Я ожидала большего, Люциус Малфой всегда прекрасно отзывался о вас! Убирайтесь из моего кабинета!
Снейп иронично поклонился и повернулся, чтобы уйти. Гарри понял, что его последняя возможность сообщить Ордену, что происходит, собирается выйти за дверь.
— Он поймал Мягколапа! — проорал он. — Он поймал Мягколапа там, где спрятано!
Уже положив руку на ручку двери, Снейп остановился.
— Мягколапа? — воскликнула Умбридж, переводя пристальный взгляд с Гарри на Снейпа. — Кто этот Мягколап? Где спрятано что? О чём он говорит, Снейп?
Снейп обернулся к Гарри. Лицо его было непроницаемо. Гарри не мог сказать, понял ли он, но в присутствии Умбридж он не осмелился говорить яснее.
— Понятия не имею, — холодно сказал Снейп. — Поттер, когда я захочу, чтобы мне кричали ерунду, я дам вам болтушку. И Крэбб, ослабьте немного ваш захват. Если Лонгботтом задохнётся, понадобится много утомительной бумажной работы и, боюсь, мне придётся упомянуть об этом в ваших рекоммендациях, если вы когда-нибудь соберётесь устроиться на работу
Он захлопнул за собой дверь, оставив Гарри даже в большем смятении, чем раньше: Снейп был его последней надеждой. Он взглянул на Умбридж, которая, казалось, испытывала те же чувства; её грудь вздымалась от ярости и разочарования.
— Отлично, — сказала она и вытащила свою палочку. — Отлично… У меня нет выбора… Это больше, чем вопрос школьной дисциплины… на кону безопасность Министерства… да… да…
Казалось, она уговаривает саму себя. Она нервно переминалась с ноги на ногу, глядя на Гарри, постукивая палочкой о ладонь и тяжело дыша. Наблюдая за ней, Гарри чувствовал себя ужасно беспомощным без своей палочки.
— Вы вынуждаете меня, Поттер… Я не хотела этого, — сказала Умбридж, всё так же беспокойно переминаясь на месте, — но иногда цель оправдывает средства… Я уверена, что Министр поймет, что у меня не было выбора.
Малфой жадно наблюдал за ней.
— Заклятие Круциатус должно развязать твой язык, — тихо сказала Умбридж.
— Нет! — воскликнула Гермиона. — Профессор Умбридж, это же незаконно.
Но Умбридж проигнорировала её. На её лице было написано мерзкое нетерпеливое возбуждение, которого Гарри никогда раньше не видел. Она подняла свою палочку.
— Министр не хотел бы, чтобы вы нарушали закон, профессор Умбридж! — закричала Гермиона.
— То, чего Корнелиус не знает, не может ему повредить, — сказала Умбридж, которая теперь, сопя, направляла палочку поочерёдно на разные части тела Гарри, очевидно, пытаясь определить, где будет больнее всего. — Он же не узнал, что я приказала дементорам преследовать Поттера прошлым летом, но тем не менее он был рад получить шанс исключить его из школы.
— Это вы, — задыхаясь, проговорил Гарри. — Вы натравили на меня дементоров?
— Ну, кто-то же должен был действовать, — просипела Умбридж; её палочка остановилась, указывая прямо в лоб Гарри. — Они все скулили, что надо заставить тебя замолчать, дискредитировать тебя, но я единственная что-то сделала… правда, ты и из этого выкрутился, не так ли, Поттер? Но сегодня этого не произойдет, не сейчас… — И глубоко вдохнув, она закричала, — Круц…
— НЕТ! — надтреснутым голосом закричала Гермиона из-за спины Миллисенты Балстрод. — Нет! Гарри! Нам придётся рассказать ей!
— Ни за что! — воскликнул Гарри, пытаясь разглядеть Гермиону за Миллисентой Балстрод.
— Нам придется, Гарри, она же всё равно вырвет это из тебя, какой… какой же тогда смысл?
И Гермиона тихонько заплакала, уткнувшись в мантию Миллисенты Балстрод. Миллисента немедленно прекратила прижимать ее к стене и отступила от нее с выражением крайнего отвращения на лице.
— Ну-ка, ну-ка! — торжествующе воскликнула Умбридж. — Маленькая мисс Хочу-Все-Знать собирается нас кое в чём просветить! Давай, девочка, давай!
— Эмм-ми-она-нееет! — сквозь кляп проревел Рон.
Джинни смотрела на Гермиону так, будто видела её в первый раз. Невилл, всё ещё хватая ртом воздух, тоже уставился на неё. Но Гарри кое-что заметил. Несмотря на то, что Гермиона отчаянно всхлипывала, закрыв лицо руками, не было видно никаких следов слез.
— Мне… мне очень жаль, ребята, — сказала Гермиона. — Но… я этого не выдержу…
— Вот именно, вот именно, девочка! — говорила Умбридж, схватив Гермиону за плечи, втолкнув её в своё кресло и склоняясь над ней. — Итак… с кем Поттер сейчас связывался?
— Ну, — сглотнула Гермиона, не отнимая от лица ладоней — он пытался поговорить с профессором Дамблдором.
Рон замер с широко открытыми глазами; Джинни перестала пытаться наступить на ногу державшей её слизеринке; и даже Луна выглядела слегка удивленной. К счастью, всё внимание Умбридж и ее любимчиков было приковано к одной Гермионе, так что этих подозрительных признаков они не заметили.
— С Дамблдором? — нетерпеливо спросила Умбридж. — Значит, вы знаете, где он находится?
— Ну… нет! — всхлипывала Гермиона. — Мы искали в "Дырявом Котле" в Косом переулке и в "Трёх Метлах" и даже в "Кабаньей Голове"…
— Глупая девчонка — Дамблдор не сидел бы себе спокойно в пабе, когда его ищет всё Министерство! — заорала Умбридж, выражая разочарование каждой чёрточкой своего обвисшего лица.
— Но мы должны были рассказать ему кое-что важное! — взвыла Гермиона, ещё крепче прижимая ладони к лицу — не от страдания, понял Гарри, а чтобы скрыть то, что слёз до сих пор нет.
— Да? — вдруг снова оживилась Умбридж. — Что же вы хотели ему рассказать?
— Мы… мы хотели сказать ему, что всё готово! — всхлипывала Гермиона.
— Что готово? — потребовала ответа Умбридж, она снова схватила Гермиону за плечи и слегка встряхнула её. — Что готово, девочка?
— Ору… Оружие, — ответила Гермиона.
— Оружие? Оружие? — повторила Умбридж, вытаращив от возбуждения глаза — Вы разрабатывали какое-то средство сопротивления? Оружие, которое вы могли бы использовать против Министерства? По приказу профессора Дамблдора, разумеется?
— Д-д-да, — выдохнула Гермиона, — но ему пришлось уехать до того, как все было готово и т-т-теперь мы закончили это для него, и мы н-н-не можем найти его, чтобы рассказать!
— Что это за оружие? — резко спросила Умбридж, всё ещё крепко держа Гермиону за плечи своими коренастыми руками.
— Мы не с-с-совсем понимаем, — громко сопя, проговорила Гермиона. — Мы п-п-просто делали то, что п-п-профессор Дамблдор нам говорил.
Умбридж выпрямилась, весь её вид выражал ликование.
— Отведи меня к этому оружию, — потребовала она.
— Я не буду показывать… им, — резко сказала Гермиона, оглядываясь сквозь пальцы на слизеринцев.
— Не ты здесь ставишь условия, — отрезала Умбридж.
— Отлично, — сказала Гермиона, снова всхлипывая в ладони. — Отлично… пусть они его увидят, надеюсь, они используют его против вас! Вообще-то, хорошо бы вы пригласили кучу народа прийти и посмотреть! Т-так вам и надо, о, здорово будет, если в-в-вся школа узнает, где оно находится, и как им п-п-пользоваться, а потом, если вы достанете кого-нибудь из них, они смогут с вами ра-разобраться!
Эти слова возымели немедленный эффект на Умбридж: она быстро с подозрением оглядела свой надзирательский отряд, ее выпуклые глаза на мгновение задержались на Малфое, который не успел спрятать проступившее на его лице выражение нетерпения и алчности. В течение одного долгого мгновения Умбридж задумчиво изучала Гермиону, и затем заговорила тоном, который она, очевидно, искренне считала материнским.