— Слушай, а что это за животные? — Гарри кивнул в сторону жутких лошадей, когда другие студенты уже миновали их.
— Какие животные?
— Эти лошади?
Из толпы появилась Луна, неся в руках клетку с возбужденно щебечущим Свинринстелем.
— Вот вы где, — сказала она и добавила. — Он чудесный совенок, правда.
— Эээ: да: хороший, — грубо ответил Рон. — Давайте, залазьте внутрь. Так о чем ты говорил, Гарри?
— Я спрашивал про этих лошадей, — повторил Гарри, когда они с Роном и Луной подошли к экипажу, где уже сидели Гермиона и Джинни.
— Каких еще лошадей?
— Созданий, похожих на лошадей, которые тянут повозки, — нетерпеливо сказал Гарри. В конце-то концов, они были в каких-то трех футах от этих животных, смотрящих на них пустыми белыми глазами. Но, несмотря на это, Рон посмотрел на Гарри озадаченно.
— О чем это ты?
— Я говорю: смотри!
Гарри взял Рона за руку и повернул его так, чтобы он стоял как раз напротив крылатых лошадей. Рон смотрел на них около секунды, а потом оглянулся на Гарри.
— И на что, по-твоему, я смотрю?
— Там, между оглоблями! Запряжены в повозки! У нас впереди такие же:
Но Рон по-прежнему выглядел растерянно, и странное предположение закралось в голову Гарри.
— Не может быть: Вы их не видите?
— Не видим кого?
— Вы не видите тех, кто тянет кареты?
Рон выглядел очень встревоженным.
— Гарри, с тобой все в порядке?
— Да: все отлично:
Гарри был удивлен. В тусклом свете станционных окон они казались такими реальными, и даже пар шел от их ноздрей. Но не мог же Рон его разыгрывать, это было бы плохой шуткой. Но что, если он не видел их вообще?
— Может, тогда сядем в экипаж? — предложил Рон неуверенно и обеспокоенно посмотрел на Гарри.
— Да, да, садимся… — ответил тот.
— Все нормально, — произнес мечтательный голос, как только Рон скрылся внутри экипажа. — Ты не сошел с ума: ничего подобного. Я тоже могу их видеть.
— Можешь? — отчаянно спросил Гарри, оборачиваясь к Луне. И увидел, как лошади с крыльями летучих мышей отразились в ее огромных серебристых глазах.
— О да, — ответила она. — Я вижу их с тех пор, как приехала сюда впервые. Они всегда тянут коляски. Ты так же нормален, как и я.
Она улыбнулась и поднялась внутрь старинного экипажа, и Гарри последовал за ней.
Глава 11
Новая песнь волшебной шляпы
Гарри никому не хотел рассказывать о своих с Луной видениях, если, конечно, крылатые лошади таковыми являлись. Поэтому он ничего не сказал про них, садясь внутрь кареты и захлопывая за собой дверь. Но все равно, он не мог оторвать взгляд от лошадей-призраков за окном.
— Все видели эту Грабли-Планк? — спросила Джинни. — Что она здесь делает?
Хагрида же не могли уволить, правда?
— Я была бы очень рада, если б он ушел, — сказала Луна, — он был не очень хорошим учителем, согласны?
— Нет, он был лучшим! — дуэтом закричали Рон и Джинни.
Гарри уставился на Гермиону. Она кашлянула и быстро сказала:
— Ммм… да… он очень хороший.
— Ну, а мы, в Равенкло, думаем, что он смешной, — заявила Луна.
— Тогда у вас плохое чувство юмора, — пробурчал Рон, в то время как колеса под ними со скрипом тронулись с места.
Грубость Рона не произвела на Луну никакого негативного впечатления. Наоборот, она довольно долго осматривала его, как будто он был героем интересной телевизионной программы.
С грохотом и тряской, кареты двигались цепочкой по дороге. Проезжая мимо высоких каменных столбов с крылатыми свинками на верхушке, которые были воротами школы, Гарри наклонился вперед, пытаясь увидеть свет в домике Хагрида, около Запретного Леса, но все накрывала непроглядная тьма. Только Хогвартс выделялся впереди более темной, чем ночное небо, громадой башен с ярко сверкающими окнами.
Бряцая, кареты подъехали к каменной лестнице, которая вела к дубовым входным дверям, и Гарри первым вышел наружу. Он опять обернулся, надеясь увидеть свет в окнах около леса, но возле домика Хагрида явно не было признаков жизни. Нехотя он посмотрел странных, тощих существ-призраков, смирно стоящих на холодном ночном воздухе, на их странный блеск в глазах. Нет, они не исчезли.
Гарри уже видел такое, чего не мог видеть Рон, но в прошлый раз это было всего лишь отражение в магическом зеркале, что-то менее материальное, чем сотня здоровенных монстров, запросто перетаскивающих вереницу карет. Если верить Луне, чудовища всегда были здесь, невидимые для остальных. Почему тогда Гарри их увидел, а Рон нет?
— Ты идешь или как? — спросил Рон позади него — Ах…да, — пробормотал Гарри, и они присоединились к торопившейся по ступенькам толпе.
Холл, освещенный факелами, отдавался эхом шагов, пока студенты проходили по каменному полу к широким дверям, которые вели в Большой Зал к пиру, посвященного Началу учебного года.
Четыре длинных стола факультетов постепенно заполнялись под беззвездным темным потолком, который выглядел так же, как и небо за окном. Свечи парили в воздухе между столами, освещая серебристые приведения, летающих по Зале, и лица торопливо обсуждающих летние новости студентов, которые поздравляли своих друзей из других факультетов и хвастались друг другу новыми прическами и мантиями.
Снова Гарри заметил, как все шептались, когда он проходил; стиснув зубы, он старался вести себя, как ни в чем не бывало.
Луна пошла за стол Равенкло. Когда они достигли гриффиндорского стола, Джинни, заметив четверокурсников, села с ними. Гарри, Рон, Гермиона и Невил сели рядом где-то в центре стола между Прочти Безголовым Ником, приведением Гриффиндора и Парвати Патил с Лавандой Браун. Последние обе приветствовали Гарри чересчур дружелюбно, как будто они беседовали о нем секунду назад.
* * *
— Его и здесь нет, — забеспокоился Гарри, посмотрев через головы студентов на учительский стол, расположенный у главной стены Зала.
Рон и Гермиона тоже внимательно осмотрели стол учителей, хотя в этом и не было надобности: рост Хагрида выделял его из любой толпы.
— Он не мог уехать, — обеспокоено сказал Рон.
— Конечно, не мог, — твердо заметил Гарри.
— Ты не думаешь, что он… ранен, правда? — с тревогой спросила Гермиона.
— Нет, — тут же ответил Гарри.
— Но тогда где он?
После небольшой паузы, Гарри прошептал, чтобы Невил, Парвати и Лаванда его не услышали:
— Может, он еще не вернулся. Ну, помните, со своего летнего задания… ну… того, которое он выполнял для Дамблдора.
— Нда, точно так и есть, — уже более спокойно проговорил Рон, в то время как Гермиона, покусывая губы, осматривала стол учителей, как будто хотела получить окончательное объяснение отсутствия Хагрида.
— А это кто? — резко произнесла Гермиона, указывая на середину стола.
Глаза Гарри проследили за ее рукой. Сначала они остановились на Профессоре Дамблдоре, сидящем на высоком золотом кресле в центре длинного стола учителей, одетым в темно-фиолетовую мантию и подходящей по цвету шляпе. Голова Дамблдора склонилась к женщине, сидящей рядом с ним. Та что-то шептала ему в ухо.
Выглядела она, по мнению Гарри, будто чья-то служанка: приземистая, с короткими, вьющимися, мышино-коричневыми волосами с жуткой розовой ленточкой, которая сочеталась с пушистым розовым жакетом поверх мантии. Когда слегка повернула свою голову, чтобы отпить из бокала, он заметил ее бледное лицо, похожее на жабье и пару мешковатых глаз.
— Эта же та самая Умбридж!
— Кто? — спросила Гермиона.
— Она была на моем суде, она работает на Фуджа!
— Милый жакет, — с ухмылкой заметил Рон.
— Она работает на Фуджа! — хмуро повторила Гермиона. — Что она здесь делает?
— Фиг ее знает.
Гермиона осмотрела стол учителей, ее глаза сузились.
— Нет, — пробормотала она, — этого не может быть.
Гарри не понял, про что она говорила, но не спросил; его внимание привлекла Профессор Грабли-Планк, которая появилась за столом учителей; она довольно долго пробиралась к месту, где раньше сидел Хагрид. Это означало, что первокурсники уже пересекли озеро и достигли замка. Через несколько секунд двери Залы открылись. Длинная цепочка перепуганных первокурсников зашла во главе с Профессором МакГоннагал. Она несла табуретку и знаменитую Волшебную шляпу, перепачканную чернилами и дыркой возле полей.