Выбрать главу

Гарри попытался быстро убрать палочку за пределы ее видимости, но тут…

— Не убирай ее далеко, глупый мальчишка! — завопила она, — А что если тут есть еще что-то? О, я убью Мундугуса Флетчера!

Глава 2

Толпы сов

— Что? — сказал Гарри безучастно.

— Он уехал, — сказала миссис Фигг, ломая пальцы. — Уехал посмотреть кого-то, что-то о партии колов, которые уменьшают заднюю часть метлы! Я говорила ему, что сниму с него кожу живьем, если он уедет, и теперь, посмотрите… Дементоры! Повезло, что я успела предупредить мистера Тибисса на всякий случай. Но у нас нет времени глазеть по сторонам. Быстрее, нужно проводить тебя обратно. О-у, у нас могут быть проблемы, я убью его!

— Но… — сумасшедшая кошатница знала о дементорах, для Гарри это был такой же удар, что и встреча с двумя дементорами, — Вы — колдунья?

— Я — сквиб, и Мандангас хорошо знает это. Как бы я помогла тебе отбивать дементоров? Он оставил тебя без прикрытия, хотя я предупредила его.

— Этот Мандангас следовал за мной? Это был он! Он исчез спереди моего дома!

— Да, да, да, но, к счастью, я спрятала мистера Тибисса под автомобилем на всякий случай, и он предупредил меня, но когда я пришла к тебе, тебя уже не было! А теперь… О! Что же Дамблдор скажет! Ты! — Она вопила на Дадли, который продолжал лежать на земле на углу переулка. Подними свою жирную тушу от земли, быстро!

— Вы знаете Дамблдора? — спросил Гарри, уставившись на нее.

— Конечно, я знаю Дамблдора, кто же его не знает?! Но пойдем отсюда, я буду бесполезна, если они вернуться. Я не способна превратить даже чайные пакетики.

Она наклонилась, схватила одну из массивных рук Дадли в свои высохшие руки и потащила.

— Вставай, ты, бесполезный кусок дерьма! Вставай!

Но Дадли или не мог или не хотел двигаться.

— Я сделаю это. — Гарри взял руку Дадли и приподнял ее. С огромным усилием, он смог поднять его на ноги. Дадли, казалось, собирался ослабнуть. Его маленькие глазки вращались в глазницах, и пот как бы украшал бисером его лицо. В момент, на который Гарри отпустил его, Дадли опасно колебнулся.

— Поторопись! — сказала нервно миссис Фигг.

Гарри перекинул одну из массивных рук Дадли через свое плечо и потащил его к дороге. Немного ослабев от его веса, миссис Фигг шла, шатаясь, впереди и с тревогой глядела за поворот.

— Убери палочку, — сказала она Гарри, когда они вошли на Прогулку Глицинии, — никогда не думай об Уставе Тайны, теперь там будет настоящий ад, но так или иначе придется заплатить. Мы могли бы повеситься как яйца дракона. Разговор о «Разумном Ограничении Несовершеннолетних Волшебников» то, чего так боялся Дамблдор. Что там в конце улицы? О, это всего лишь мистер Прентис. Не убирай свою палочку, парень, я повторяю тебе, что я бесполезна.

Было нелегко держать палочку и тащить Дадли одновременно. Гарри двинул своему кузену под ребра, но у него, похоже, не было желания в самостоятельном передвижении. Он резко сполз с плеча Гарри, его большие ноги волочились по земле.

— Почему Вы не говорили мне, что Вы — сквиб, миссис Фигг? — спросил Гарри, задыхаясь и с усилием продолжая идти. — Почему Вы ничего не сказали все время, когда я был у Вас в доме?

— Распоряжение профессора Дамблдора. Я должна была следить за тобой, но ничего не говорить. Ты был слишком молод. Мне жаль, что я причинила тебе столько несчастья, но если бы Дурсли узнали, что пребывание со мной тебе нравится, они бы больше не разрешили мне находиться рядом с тобой. Это было не легко, знаешь ли… но, о, мое слово! — сказала она трагически, вновь ломая пальцы. — Когда Дамблдор услышит об этом — как мог Мандунгус уехать, он должен быть на службе до полуночи — так, где же он? Как же я расскажу Дамблдору, что случилось? Я не могу трансгрессировать.

— У меня есть сова, могу одолжить, — простонал Гарри.

— Гарри, ты не понимаешь, Дамблдор должен действовать настолько быстро, насколько это возможно, в Министерстве Магии есть свои способы обнаружения несовершеннолетнего волшебства, и, скорее всего, они уже знают, ты понимаешь?

— Но я избавлялся от дементоров, Я ДОЛЖЕН БЫЛ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАГИЮ — они должны больше беспокоиться о том, что дементоры делали на Прогулке Глицинии.

— О, дорогой, мне жаль, что это так, но я думаю, что Мандангас Флетчер собирался убить тебя.

Раздался громкий треск и сильный запах напитка, смешанного с несвежим табаком заполнил воздух, потому что перед ними появился небритый мужчина в изодранном пальто. У него были короткие кривые ноги, беспорядочно торчащие рыжие волосы и налитые кровью мешковатые глаза, которые придавали ему печальный взгляд таксы. Он также сжимал в руках связку, которую Гарри сразу узнал, это был плащ-невидимка.

— Отойди, Фигги, — сказал он, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и Дадли. — Что случилось?

— Сезам делает тебя невидимым! — кричала миссис Фигг, — Дементор! Ты бесполезный халтурящий крадущийся вор!

— Дементоры? — повторил Мандунгус ошеломленно. — Дементоры здесь?

— ТЫ ничего не стоящая груда крыльев летучей мыши! — вопила миссис Фигг. — Дементор напал на мальчика почти на моих глазах!

— Вот это да! — слабо проговорил Мандангас, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и обратно. — Вот это да! — я…

— А ты с закупки украденных котлов! Разве я не говорила тебе не ездить, а?

— Я думал, я… — Мандангас выглядел очень смущенно, — понимаете, это… это была хорошая деловая возможность…

Миссис Фигг замахнулась рукой, и подвешенная на ней сумка ударила Мандангасса по лицу и шее. По шуму стало ясно, что это были кошачьи консервы.

— Ау! «Герофф-Герофф», ты, противная старая летучая мышь, кто-то должен сказать Дамблдору о произошедшем.

— Да — они — смогут! — прокричала миссис Фигг, размахивая сумкой, полной кошачьей еды, доставая до каждой части Мандангасса, до которой могла дотянуться. — И — это — сделают.

— Лучше-Бы-Тебе-Быть-У-Него-И-Рассказать-Почему-Тебя-Не-Было-ЧтобыПомочь-Ему!

— Следи за мальчишкой, — сказал Мандангас, сжимая руки над головой, Я лечу! Я лечу! — И с еще одним громким треском, он исчез.

— Я надеюсь, Дамблдор убьет его! — сказала миссис Фигг в неистовстве. — Теперь пошли, Гарри, чего ты ждешь?

Гарри решил не тратить оставшееся дыхание, рассуждая, что он мог только еле идти под тушей Дадли. Он попытался поставить Дадли вертикально, немного толкнув его вверх и вперед.

— Я провожу тебя до двери, — сказала миссис Фигг, поскольку они повернули на Тисовую улицу. — Может быть, их еще много вокруг… Это катастрофа! Ты не должен был с ними сражаться в одиночку… и Дамблдор говорил нам, чтобы мы препятствовали использованию тобой магией любой ценой… что толку плакать по разбитой микстуре… я предполагала, но кот среди эльфов теперь.

— Итак, — начал Гарри задыхаясь, — Дамблдора… меня… сопровождая?

— Конечно! — сказала миссис Фигг нетерпеливо. — А ты ожидал, что он оставит тебя разгуливать самостоятельно после того, что случилось в июне? О Господи, мальчик, они рассказали мне, что ты был на высоте… правильно… пробрался внутрь и остался там, — сказала она, когда они подошли к дому номер четыре. — Я надеюсь, что кто-нибудь скоро выйдет…

— Что Вы собираетесь сделать? — быстро спросил Гарри.

— Я иду прямо домой, — дрожа и разглядывая темную улицу, сказала миссис Фигг. — Мне надо ждать дальнейших распоряжений. Главное, оставайся в доме, спокойной ночи!

— Подождите, не уходите! Я хочу знать о…

Но миссис Фигг уже быстро шагала, шлепая шлепанцами и звеня авоськой.

— Подождите! — крикнул Гарри ей вслед. У него был миллион вопросов к тому, кто общался с Дамблдором. Но через нескольких секунд миссис Фигг поглотила кромешная тьма.

Хмурясь, Гарри поправил Дадли у себя на плече и медленно поплелся по дорожке сада дома номер четыре. Свет в зале горел. Гарри засунул свою палочку за пояс джинсов, позвонил в звонок и наблюдал, как тень растет все больше и больше, странно искажаясь через стекло, было заметно легкое движение в передней двери.