Глава 32
За пределами камина
— Я не пойду… не надо в больничное крыло… я не хочу… — тараторил Гарри, пытаясь высвободиться из рук профессора Тофти, поднявшего его на ноги. Все ученики из Главного Зала собрались вокруг и смотрели на сцену.
— Я… я в порядке, сэр, — заикался Гарри, вытирая пот со лба. — Правда… я заснул, и увидел кошмар…
— Стресс от экзаменов! — понимающе сказал пожилой волшебник, похлопав Гарри по плечу. — Бывает, молодой человек, бывает. Выпейте холодной воды, и сможете вернуться к работе. Время экзамена истекает — может быть, вам нужно дописать последний вопрос?
— Да, — отрешенно сказал Гарри. — То есть, нет… я уже написал всё, что знал…
— Отлично, отлично, — вежливо сказал волшебник. — Я заберу вашу работу. А вам бы я посоветовал пойти и лечь отдохнуть.
— Так и сделаю, — бодро ответил Гарри. — Большое спасибо.
Как только волшебник переступил порог Главного Зала, Гарри взбежал по древней лестнице, и с такой скоростью помчался по коридорам, что портреты на стенах недовольно заворчали; он миновал еще один лестничный пролёт и, словно ураган, ворвался в двустворчатые двери больничного крыла. Мадам Помфри, вливавшая в рот Монтага светло-голубое лекарство, вскрикнула от испуга.
— Поттер, что вы себе позволяете?!
— Мне нужно увидеть профессора МакГонагалл, — просипел Гарри; легкие сковало от пробежки. — Срочно… это очень важно!
— Её здесь нет, Поттер, — грустно ответила мадам Помфри. — Этим утром её увезли в клинику Мунго. Получить четырьмя Замораживающими Заклинаниями в её возрасте! Удивительно, как её не убили.
— Её… увезли? — растерялся Гарри.
За дверью раздался звонок, и послышался грохот сотен учеников, выбегающих из кабинетов на верхних и нижних этажах. Гарри, не двигаясь, смотрел на мадам Помфри. Чувство паники внутри нарастало.
Рассказать об увиденном было некому. Дамблдора нет, Хагрида тоже… он всегда надеялся на помощь оставшейся в школе МакГонагалл, нерушимой и независимой, но в то же время всегда пребывающей на своём месте…
— Понимаю ваше состояние, Поттер, — сказала мадам Помфри, на лице которой появилась враждебность. — Никто из них не посмел бы заклинать Минерву МакГонагалл днем! Трусость… вот что это было… презренная трусость… если бы я не волновалась за остающихся здесь учеников, я бы уволилась в протест.
— Да, — рассеянно ответил Гарри.
Он развернулся и вышел из больничного крыла в наполняющийся коридор. Он стоял на месте, и потоки людей толкали его; паника, словно ядовитый газ, охватила его голову, мешая думать…
Рон и Гермиона, произнес голос внутри.
Гарри снова пустился бежать, расталкивая учеников по пути и не обращая внимания на их злобную реакцию. Он сбежал двумя этажами ниже, и оказался у подножия лестницы, где они и встретились.
— Гарри! — выпалила испуганная Гермиона. — Что случилось? Ты в порядке? Тебе стало плохо?
— Где ты был? — изумился Рон.
— Пойдемте со мной, — оборвал их Гарри. — Мне надо кое-что вам рассказать.
Он провел их по первому этажу, заглядывая в кабинеты, и, наконец, нашёл пустую комнату. Он завел Рона с Гермионой внутрь, закрыл за ними дверь и оперся на неё.
— Вольдеморт схватил Сириуса.
— Что?
— Откуда ты —
— Видел. Только что. Когда заснул во время экзамена.
— Но где? Как? — спросила побелевшая от страха Гермиона.
— Сам не понял, — ответил Гарри. — Но точно знаю, где. В комнате Отдела Магических Происшествий, заставленной полками с маленькими хрустальными шарами… и это в конце девяносто седьмого стеллажа… он пытается заставить Сириуса забрать что-то… он пытает его… он сказал, что в конце убьет его!
Гарри чувствовал, что голос у него дрожит, как и колени. Он подошел к парте и сел на неё, пытаясь взять себя в руки.
— Как мы туда попадем? — спросил он.
Наступила пауза. Потом Рон спросил: — Попадем… туда?
— В Отдел Магических Происшествий, чтобы спасти Сириуса! — крикнул Гарри.
— Но — Гарри… — протянул Рон слабым голосом.
— Что? Что? — спросил Гарри.
Гарри не понимал, почему они уставились на него с таким видом, будто он просит их о чем-то нереальном.
— Гарри, — начала Гермиона очень испуганным голосом, — э-э… как, по-твоему, Вольдеморт пробрался в Министерство?
— Да откуда я знаю? — заорал Гарри. — Думайте, как нам туда пробраться!
— Но… Гарри, ты сам подумай, — Гермиона сделала к нему шаг, — сейчас пять часов дня… в Министерстве полно служащих… как Вольдеморт с Сириусом могли пройти незамеченными? Гарри… они два самых разыскиваемых волшебника в мире… ты думаешь, что они могли пройти мимо сотни Авроров незаметно?
— Не знаю, может, у Вольдеморта был плащ-невидимка! — кричал Гарри. — И вообще, я никогда не видел людей в Отделе Магических Происшествий, когда там был —
— Ты не был там, Гарри, — мягко сказала Гермиона. — Отдел просто снился тебе, и всё.
— Это не просто сны! — крикнул Гарри ей в лицо, вставая на ноги и подходя к ней. Ему хотелось её придушить. — Чем ты объяснишь сон про отца Рона, который происходил наяву?
— Он прав, — тихо сказал Рон Гермионе.
— Но это всё так… непонятно, — отчаянно сказала Гермиона. — Гарри, как же мог Вольдеморт схватить Сириуса, если тот всё время находился в Гриммальде?
— Сириус мог выйти подышать свежим воздухом, — обеспокоенно сказал Рон. — Его уже заколебал этот дом —
— Но почему, — настаивала Гермиона, — почему Вольдеморт заставлял Сириуса забрать оружие или что-то, спрятанное там?
— Да не знаю! У него может быть куча причин! — наорал на неё Гарри. — Вольдеморт может издеваться над любым и без причины —
— А знаете, что я думаю? — произнес Рон притихшим голосом. — Ведь брат Сириуса был Пожирателем Смерти… может, он рассказал Сириусу, как достать оружие…
— Точно — вот зачем Дамблдор заставлял Сириуса жить взаперти! — поддержал его Гарри.
— Хорошо, я была неправа, — крикнула Гермиона, — но у нас нет никаких доказательств! Где доказательства тому, что Сириус с Вольдемортом вообще находятся там —
— Гермиона, Гарри видел их! — набросился на неё Рон.
— Ладно, — напуганным, но твердым голосом сказала она, — просто я хотела сказать —
— Что?
— Ты… я не хочу тебя обидеть, Гарри, но ты строишь из себя… спасателя мира! — ответила она.
Гарри в недоумении уставился на неё.
— Спасателя мира? Что это значит?
— Это значит, что ты… — лицо Гермионы выражало страх, — как бы объяснить… например, в прошлом году, у озера, во время Турнира… тебе не обязательно было спасать сестренку Делакур… тебя немножко… занесло —
Волна жаркой, пульсирующей ярости охватила Гарри; как она посмела напоминать ему о том промахе?
— Это было очень благородно с твоей стороны, — поспешно сказала Гермиона, заметив перемену в лице Гарри, — и все думали, что ты поступил верно —
— Забавно, — процедил Гарри сквозь стиснутые зубы, — я припомнил, как Рон сказал, что я тратил время, строя из себя спасителя… вот как вы обо мне думаете? Решили, что мне хочется геройства?