И Гермиона, уткнувшись в спину Милисенты, жалобно разрыдалась. Милисента, оставив попытки размазать ее о стену, отошла в сторону с отвращением на лице.
— Так-так-так! — произнесла Амбридж с победоносным видом. — Юная Мисс-Задающая-Всем-Вопросы сейчас даст нам пару ответов! Ну же, девочка, мы тебя слушаем!
— Ер… ми… на! Нет! — крикнул Рон сквозь кляп.
Джинни так посмотрела на Гермиону, будто впервые её видела. Невилл, который до сих пор не отдышался, тоже уставился на неё. Только Гарри заметил странное. Несмотря на рыдания Гермионы, на её лице не было следов слез.
— Простите меня… все… — всхлипывала Гермиона. — Но я не могу вынести —
— Верно, душечка, верно! — Амбридж, обхватив Гермиону за плечи, усадила её в кресло и склонилась над ней. — Итак… с кем Поттер говорил?
— Ну, — Гермиона всхлипнула, закрыв лицо руками, — он пытался поговорить с профессором Дамблдором —
Рон остолбенел с широко открытыми глазами, Джинни прекратила топтать свою охранницу, и только Луна не выглядела пораженной. К счастью, Амбридж была занята Гермионой и не заметила этих подозрительных перемен.
— Дамблдором? — с интересом спросила Амбридж. — Так вы знаете, где Дамблдор?
— Ну… нет, — сказала Гермиона. — Мы искали в «Дырявом Котле», и в «Трех Метлах», и даже в «Кабаньей Голове» —
— Глупая девчонка! Дамблдор не стал бы сидеть в трактирах, когда всё Министерство охотится за ним! — рявкнула Амбридж, каждая черточка лица которой перекосилась от разочарования.
— Но мы хотели рассказать ему что-то важное! — разрыдалась Гермиона, плотнее прижав руки к лицу. Гарри знал, что это было сделано не из страха, а для того, чтобы скрыть отсутствие слёз.
— Да? — вновь оживилась Амбридж. — И что же вы хотели ему рассказать?
— Что… что оно готово! — выдавила Гермиона.
— Готово что? — давила на неё Амбридж. Она схватила Гермиону за плечи и слегка потрясла. — Что готово, девочка?
— Оружие, — произнесла Гермиона.
— Оружие? Оружие? — повторяла Амбридж, у которой от удивления чуть глаза из орбит не выпрыгнули. — Вы разрабатывали способ противодействия? Оружие, с которым вы пойдете на Министерство? По приказу Дамблдора, так?
— Д-да, — сказала Гермиона, — но он ушел до того, как оружие было готово, и теперь мы хотели сказать ему, что оно готово, но не можем его найти!
— А что это за оружие? — резко спросила Амбридж, продолжая держать Гермиону.
— Мы не совсем поняли, — Гермиона громко всхлипнула. — Мы просто делали то, что говорил нам профессор Дамблдор —
Амбридж выпрямилась с ликующим видом на лице.
— Отведите меня к оружию, — сказала она.
— Я не покажу им, — злобно сказала Гермиона, осматривая слизеринцев сквозь пальцы.
— Сейчас не ты диктуешь условия, — торжествующе сказала она.
— Хорошо, — Гермиона снова всхлипнула в ладони, — хорошо… разрешите им смотреть на него; надеюсь, они используют его против вас! И вообще, созывайте кучу народа, пусть все на него смотрят! Это вас устроит… я хочу, чтобы вся школа его видела, и знала, как им пользоваться! Тогда, если вы кого-нибудь разозлите, его смогут применить на вас!
Слова произвели на Амбридж впечатление; она быстро оглянулась на Инквизиторскую Свиту, задержав выпученные глаза на Малфое, который еще не распознал оживлённое, понятливое выражение на её лице.
Амбридж наблюдала за Гермионой довольно долго, потом заговорила тоном, каким, по ее представлениям, говорила бы любящая мать:
— Хорошо, дорогая, пойдем с тобой вдвоём… и Поттера тоже возьмем. Вставай.
— Профессор, — оживился Малфой, — профессор Амбридж, кому-нибудь из Инквизиторской Свиты стоит пойти с вами и присмотреть за —
— Я квалифицированный представитель Министерства, Малфой. По-твоему, я не могу справиться с двумя безоружными подростками? — резко спросила Амбридж. — В любом случае, это оружие нельзя видеть школьникам. Вы останетесь здесь, и позаботитесь о том, чтобы никто из этих, — она кивнула на Рона, Джинни и Луну, — не убежал.
— Ладно, — буркнул надувшийся Малфой.
— А вы двое пойдете впереди, и покажете мне дорогу, — Амбридж указала на Гарри и Гермиону палочкой. — Ведите.
Глава 33
Схватка и полёт
Гарри не знал, что задумала Гермиона, и был ли у неё вообще план. Выйдя из кабинета, он пошел за Гермионой следом; Амбридж могла заподозрить, что он понятия не имеет, куда идти. Гарри не осмелился даже заговорить с Гермионой — Амбридж шла за ними по пятам, и он слышал её шумное дыхание.
Гермиона, спустившись по лестнице, вывела их в Парадный Коридор. Смесь громкой болтовни и звон тарелок доносились из Главного Зала; Гарри не верилось, что в двадцати шагах от них люди радостно отмечали конец экзаменов, и ничто их не заботило…
Гермиона вышла в дубовые двери, и спустилась по ступеням во двор, полный душистого вечернего воздуха. Солнце собиралось закатиться за деревья Запретного Леса; Гермиона уверенно зашагала по траве (Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку), и их длинные черные тени волочились по земле, как мантии.
— Значит, оно спрятано в хижине Хагрида? — раздался взволнованный голос Амбридж у Гарри над ухом.
— Конечно, нет, — с презрением ответила Гермиона. — Хагрид мог запустить оружие ненароком.
— Ах, да, — интерес Амбридж возрастал с каждой секундой. — Конечно, этот огромный увалень способен на такое.
Она рассмеялась. Гарри еле подавил в себе яростное желание обернуться и вцепиться ей в глотку. Шрам побаливал, но пока не раскалялся, как бывало в тех случаях, когда Вольдеморт готовился к убийствам.
— Где же оно? — с сомнением в голосе спросила Амбридж, когда Гермиона направилась к Лесу.
— Там, где же ещё, — Гермиона указала на темные деревья. — Его нужно было спрятать в таком месте, где его не могли бы обнаружить ученики.
— Да, конечно, — согласилась Амбридж, в голосе которой появилась настороженность. — Конечно… вы двое пойдете впереди меня.
— Можно нам взять вашу палочку, если мы идем впереди? — спросил её Гарри.
— Боюсь, что нет, мистер Поттер, — довольно ответила Амбридж, ткнув Гарри в спину палочкой. — Министерство оценивает мою жизнь гораздо выше, чем вашу.
Когда они вошли в прохладную тень первых деревьев, Гарри попытался встретить взгляд Гермионы; прогулка в Лесу без палочки казалась ему самым бесполезным занятием за прошедший вечер. Гермиона с презрением на лице обернулась к Амбридж, и устремилась в лесную чащу с такой скоростью, что коротконогой Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку.
— Ещё далеко? — спросила Амбридж, зацепившись мантией за корягу.
— Да, — ответила Гермиона. — Оно надежно спрятано.
Опасения Гарри ухудшились. Гермиона шла не тем путём, каким они добирались до Храппа, а избрала дорогу, на которой Гарри однажды столкнулся с монстром Арагогом. Гермионы с ним тогда не было, и она не знала, с кем на этой дороге можно повстречаться.
— Э-э… ты уверена, что мы не сбились с пути? — спросил её Гарри с намеком.
— Конечно, уверена, — ответила она невозмутимо, и протопала по зарослям с неестественно громким хрустом. За их спинами Амбридж споткнулась о сломанное деревце. Никто и не подумал помочь ей подняться; Гермиона продолжала шагать дальше, крикнув через плечо: — Пройдем еще немного!