Выбрать главу

- Куда она делась? Она может это делать совершенно безболезненно, в отличие от вас, Кешифр, - Моуди сварливо дернул рукой.

- С ней все в порядке? Ей нужно чесночного зелья, она же одна положила этих тварей столько же, сколько мы все вместе взятые! Да отстаньте вы! - зарычал он на знакомую Гарри старушенцию с высоко взбитой прической и неизменными розовыми цветочками на локонах, совавшую ему уполовник с желтым отваром Инь.

- Я же сказал, Брюнхильда, что возьму отвар только из рук мисс Эвергрин! Куда она подевалась, я спрашиваю?

- Мисс Эвергрин сейчас в подземелье, лечит профессора Снейпа. Он очень серьезно ранен, - один из авроров Моуди покачал головой. - Профессор Дамблдор только что оттуда. Он хотел поговорить с вами, сэр...

- Сейчас, сейчас, Бода, погоди, выпью немного водки для восстановления нервной системы и пойду побеседую со стариной Дамблдором.

Мерлинова лысина, как же это магловское зелье хорошо помогает! Куда лучше всей нашей вонючей гадости! Кстати, у девочки было что-то с ногой, ей самой надо вылечиться сперва, а потом браться за этого...

- Я дальа ей Скьелеростьа, сэр, - прозвенел голосок Инь. - Оньа сказьала, чтьо с ньей всье в порьядке.

- Нельзя было отпускать ее одну, нельзя! - вострубил Дикоглаз. - Нет, что за девчонка, мое воспитание, мое! А, Поттер! Ты здесь, хорошо, хорошо. Сейчас мы с тобой вместе пойдем к директору, он хотел тебе что-то сказать, но... А это твоя собака, да?

- М-да, это Шлярик, мой пес, - Гарри автоматически притянул к себе Сириуса за загривок.

- Выведи его из больницы, он здесь напустит блох, - распорядился Моуди.

- И дай-ка я тебе подправлю ладони.

Протяни руки, - он забурчал что-то над свой старой щербатой палочкой, периодически взмахивая над гарриными руками.

Раны затянулись.

Сириус обиженно потрусил к двери.

- Инь-тян, немного кровевосстанавливающего зелья не здесь не найдется? - Аластор Моуди сурово рыскал волшебным глазом по многочисленным полочкам и шкафчикам, из которых состояла святая святых мадам Помфри.

- Нье знаю, сэр.

Можьет быть, в подзьемелье у профьессора Снейпа есть? - Инь Гуй-Хань налила полный стакан чесночного отвара Люпину и стала заботливо прикладывать к рассеченному лбу и ожогам на его лице пропитанные зельем ватные тампоны.

- Гарри, сходьи туда.

Ты на ногьах? Значьит, ещье, навьерное, поможьешь Валерьи чем-нибудь.

Как хорошо, что с ним никто не носится как с писаной торбой, не чирикает над его ссадинами и порезами, никто не пялится, как на диковинку.

Гарри это порадовало.

Все члены Ордена Феникса воспринимали его, Гарри Поттера, как нечто совершенно обыкновенное.

Обыкновенного мальчика, а не Того-Кто-Победил и прочая и прочая.

К тому же, оказалось, никого он не победил.

- Сэр, - он осторожно подергал за рукав Дикоглаза Моуди и испуганно встретился с его палочкой. - П-простите, сэр, так мне можно сходить вниз или мы идем к директору?

- Ладно, валяй в подземелья, мальчишка.

И передай моей девочке, чтобы она не задерживалась там особенно.

Нечего ей хлопотать над этим м-м-м...- последнее слово старик Моуди проглотил, но Гарри почему-то вдруг почувствовал обиду за профессора Снейпа.

Неужели, это благодарность? Или уже уважение? Но Гарри, еще не сформировав своего отношения к тому, что произошло в клинике Св.

Манго между ним и профессором, уже был готов возразить не слишком вежливо высказавшемуся о Снейпе аврору.

Когда Гарри вышел из больницы, то, пройдя пару коридоров, понял, что лучше бы ему было посидеть там.

Опять навалилась слабость и тошнота.

Он вспомнил, что ничего не ел со вчерашнего утра, зато потерял кошмарное количество крови.

Осторожно держась за стену, Гарри спустился в подземелье и почти ползком добрался до класса Зельеделия.

Оттуда доносились голоса и слышно было шипение и бульканье котлов.

Гарри отворил дверь и увидел, что по всему классу расставлены большие прокопченные котлы, штук пять, под которыми сверкали маленькие костерки.

Котлы сердито бурчали разноцветными зельями на разной стадии готовности, возле них валялись кучки ингредиентов, а между ними суетилась мисс Валери Эвергрин, то дуя на очередной отвар, то прикрывая крышкой сильно фырчавший котел, то досыпая в зелье горсть виноградных улиток.

Вид у нее был - краше в гроб кладут.

Кожа у Валери была зеленовато-белого оттенка; она сильно хромала и морщилась, наступая на больную ногу.

Ее форменная мантия, превратившаяся в совершенную грязную тряпицу, ненужным хламом валялась в углу, сквозь расстегнутую блузку виднелись глубокие царапины и синяки на шее.

Ее руки дрожали от усталости.

- А, Гарри, - тихо сказала она, вытирая рукавом пот со лба.