Выбрать главу

— Но она же ждёт! — Алиса тоже повысила голос. — Хотя, извини, это твоё дело, конечно, мне только передать сказали.

— Я… — Гарри аж задохнулся от возмущения, не в силах подобрать слов.

— Нет-нет, моё дело только передать, — она ещё пару раз крутанулась на месте, и Гарри почувствовал, что заливается краской.

Нет, юбка у Алисы была довольно длинная, ниже колена, но так кружиться…

— Как мне… перестать? — выдохнула она.

— Если б я знал…

— А ты не знаешь?! — вскинула она взгляд.

Поттер в ответ подпрыгнул и, крутанувшись, выписал в воздухе ногами странную фигуру. Получилось… не очень.

Они пошли по кругу теперь в обратную сторону, продолжая так же синхронно притоптывать.

— Хи-хи, — видно было, что Алиса сдерживается из последних сил, но на лицо её всё сильнее выползает предательская улыбка. — Ихи-хи… И-и давно ты… тут?..

— Вот как от вас ушёл, — мрачно отозвался Гарри.

— Пфкха, — она закашлялась, но в итоге не выдержала. — Аха-ха!

Гарри смотрел на заливающуюся смехом, продолжавшую исправно стучать по дощатому полу босыми пятками девушку и чувствовал, как губы сами собой разъезжаются в улыбку.

Через минуту они хохотали уже в два голоса.

— Идеи… есть? — пропыхтел Гарри, деликатно сжимая в руке её тонкие пальцы.

— Ага… — Алиса крутанулась вокруг своей оси раз, другой, выпустила руку Поттера, обошла его кругом и схватилась вновь. — Вот, например… сейчас!

Ещё раз ударив пяткой в пол, она опёрлась рукой на плечо Гарри и высоко подпрыгнула, поджав под себя ноги. Поттер тут же поймал её, одной рукой за талию, другой — за щиколотки. На секунду они замерли…

Стоило мелодии замереть, Алиса юркнула рукой себе в карман и взмахнула вытащенной оттуда палочкой:

— Silentium!

Маня тренькнул лапой по струнам, но никакого звука не вышло. Медведь попробовал ещё раз, ещё… обиженно посмотрел на ребят, открыл пасть и заревел… тоже беззвучно.

— Ух ты, — восхищённо выдохнул Гарри.

Зевнув, Маня отложил свой похожий на треугольную скрипку инструмент и, тут же улёгшись, свернулся в клубок и прикрыл морду лапой.

— Можешь уже, кстати, меня отпустить, — заметила Алиса.

Гарри встретился с ней глазами и почувствовал, что у него горят уши.

— И-извини, — он осторожно помог ей встать на ноги. И попытался пошутить: — За своё спасение могу тебя ещё на руках поносить.

— Хм, — Алиса открыто улыбнулась в ответ. — Сначала тебе нужно к Яге… Ядвиге Гавриловне. И принять душ. Даже, наверное, лучше сначала душ. Так что пошли сначала в общежитие, я покажу, в какой стороне душевые и куда бежать потом.

— А-ага, — промямлил Гарри, пряча взгляд.

— Собирайся, я сейчас Юрию Владимировичу записку оставлю.

*

— Явился, добрый молодец, — Ядвига Гавриловна смерила Гарри уничижительным взглядом. Втянула воздух кривым носом. — Не запылился.

— Э-э… здравствуйте, — выдавил он. Как ни торопился, но всё равно по самым скромным прикидкам ждала эта старуха его минимум час.

— Проходи уж, коли пришёл, чего мнёсси, — цыкнула она.

Комната, в которой Гарри оказался, напоминала одновременно кабинеты Снейпа и Трелони. Широкий стол с яркой скатертью и начищенным до блеска уже знакомым Гарри самоваром. Умопомрачительный аромат свежей выпечки и варенья… С другой стороны всю стену занимал огромный стеллаж, забитый всякими непонятными вещами: от банок с соленьями до ящика с патронами. Сбоку свисало с крючка кумачовое знамя с золотистой бахромой.

— Садись, чего вылупился, как баран на новые воротá.

Поттер послушно опустился на скрипнувший деревянный табурет и замер, разглядывая сидящую напротив старуху.

Морщинистое лицо, похожее на старое яблоко, огромная бородавка на носу, длинные узловатые пальцы, теребящие бахрому наброшенного на плечи пухового платка.

— Устал поди, с дороги-то? — неожиданно участливо поинтересовалась она. — На-ка вот, ватрушку скушай.

И пододвинула к Поттеру тарелку со странной выпечкой и кружку горячего чая с плавающей долькой лимона.

— Э-э… спасибо.

— От то-то и оно, что оголодал отрок, а одёрнуть бабушку боится. Воспитанны-ый, — со странной интонацией протянула она. — Наш-то бы давно уже рявкнул, мол, накорми его, напои да спать уложи. А ты вон, как воды в рот набрал. Ну, я-то вашего брата аглицкого повидала, меня таким не удивишь…

Гарри отхлебнул чаю.

— Ну, так молви, отрок, пошто ко мне, старой, пожаловал?

— Ну-у… меня это, — Поттер пожал плечами. — Профессор Дамблдор прислал из-за… моих снов. Он сказал, вы можете помочь.

— Эх, Алёшка… — Ядвига Гавриловна мечтательно закатила глаза. — Я-то его совсем молоденьким помню. Ну такой был красавец писаный! Рыжий, как огонь! Вот, помню, сидим мы ночью на завалинке, на Днепр смотрим, а я ему так ласково: «Алёшенька!» А он мне: «Ядвигушка!..»

Гарри закашлялся, силясь представить описанную картину.

— Ох, шельмец, заболтал совсем бабушку, — заохала Ядвига Гавриловна, подливая гостю чая. — Так что, говоришь, помнит меня Алёшка-то? Верит, что помочь тебе смогу?

Поттер осторожно кивнул.

— Оно и верно, — хихикнула старуха. — Тебе-то, отрок, помочь — оно ведь дело-то совсем нехитрое. Чик, и готово! Вот ты знаешь, отчего те сны видишь?

— Н-нет, — Гарри потряс головой.

— Во-от, — наставительно потрясли пальцем у него перед носом. — А потому и я не знаю, каким способом тебе помогать.

— Ну так может… самым простым и быстрым? — предположил Гарри.

Ядвига Гавриловна рассмеялась тихим дребезжащим смехом.

— Оно и верно, отчего же не самым быстрым-то! Васенька, золотце, помоги бабушке.

В ответ в тёмном углу что-то шевельнулось. Повозилось, пошуршало, и на свет показался огромный чёрный кот. Зевнув, он вопросительно уставился на хозяйку жёлтыми глазищами.

— А подай-ка мне, вон, шашечку-то, касатик, — проворковала старуха. — Я-то уж стара стала на верхотуру лезть.

Кот фыркнул, неспешно потрусил к стеллажу и в два прыжка взлетел по полкам под самый потолок. Затем схватился зубами за какую-то верёвку и, с грохотом спрыгнув, по полу подтащил к хозяйке указанный предмет.

— От и славно, от и ладушки, — потрепала его по загривку Ядвига Гавриловна. Перехватила одной рукой потёртую рукоять и легко выдвинула из ножен отполированный до блеска клинок. — Вот, отрок, и рецепт от проблемы твоей.

— М-меч? — нерешительно переспросил Гарри.

— Дурак, что ли? — старуха, кажется, даже обиделась. — Какой же это меч! Это ж шашка казацкая! Разницу понимать нужно!

— Извините, — пожал плечами Поттер. — А как она… ну, мне поможет.

— Да легко! — Ядвига Гавриловна неожиданно сноровисто выхватила из ножен длиннющий клинок и молниеносно взмахнула им так, что сверкающая сталь размылась в воздухе.

Гарри ощутил дуновение над головой.

— Вот так разок махну, только пониже малость, — старуха сунула Поттеру под нос клинок, на котором лежала чисто срезанная прядь его волос. — И не будет никаких снов у тебя. Для снов ить голова нужна, хе-хе. Быстро и просто.

— А можно что-нибудь… — Гарри сглотнул. — Не такое быстрое?

— Мо-ожно, — довольно протянула старуха, убирая клинок в ножны и кладя на стол. — Тем более, что хотел бы Алёшка тебе башку отчекрыжить, так, поди, и без меня бы справился. Только вот снова спрошу — от чего тебя лечить, касатик?

— Н-не знаю, — потупившись, признался он.

— От то-то и оно, — довольно ощерилась Ядвига Гавриловна. Поставила на стол перед Поттером какую-то тарелку и положила рядом спелое яблоко. — Потому, касатик, мы с тобой спервоначала поглядим, что же это за волчья морда тебя со свету сжить хочет. Бери-ка, давай, яблочко, вспоминай про вражину свово, да и запускай тогда по блюдечку с голубой каёмочкой.