Рон покраснел не меньше, чем Джинни. Он тоже бросил книги в котел и двинулся на Малфоя, но Гарри и Эрмиона ухватили его за полы куртки.
"Рон! - крикнул Мистер Висли, проталкиваясь к ним с Фредом и Джорджем. - Что ты делаешь? Здесь слишком много народу, давай выйдем отсюда."
"Так, так, так - Артур Висли."
Это был Мистер Малфой. Он стоял, положив руку на плечо Драко и точно также ухмылялся.
"Люций", - холодно раскланялся Мистер Висли.
"Слышал, много дел в Министерстве, - сказал мистер Малфой. - Все эти обыски... Надеюсь, они платят вам сверхурочные?"
Он сунул руку в котел Джинни и из кучи глянцевых книг Локхарта вытащил очень старое и очень потрепанное "Руководство по Преобразованию для начинающих".
"Видимо нет, - заключил Мистер Малфой. - Боже мой, зачем же позорить звание волшебника, если за это тебе даже хорошо не платят?"
Мистер Висли вспыхнул еще сильнее, чем Рон или Джинни.
"У нас очень разные понятия от том, что позорит звание волшебника, Малфой", - ответил он.
"Очевидно, - Мистер Малфой перевел взгляд на Мистера и Миссис Грангер, которые растерянно наблюдали за происходящим. - Ну и компания же у тебя, Висли... а я-то думал, что твоя семейка уже не может опуститься ниже..."
Раздался глухой стук - это котел Джинни отлетел в сторону; Мистер Висли бросился на Мистера Малфоя и отбросил его назад на книжный стеллаж. Несколько дюжин тяжелых колдовский книг с грохотом упали им на головы; "Покажи ему, папа!" - завопили Фред и Джордж; "Нет, Артур, не надо!" закричала Миссис Висли; толпа попятилась, перевернув еще несколько полок; "Господа, пожалуйста... пожалуйста!" - взывал продавец, и наконец, поверх всех остальных голосов раздалось - "А ну разошлись, господа хорошие, разошлись..." - через море книг к ним пробирался Хагрид. Через секунду он растащил в разные стороны Мистера Висли и Мистера Малфоя. У Мистера Висли была разбита губа, а у Мистера Малфоя Энциклопедией Поганок подбит глаз. Он все еще держал старый учебник Джинни по Преобразованию. Он бросил книгу ей, и его глаза злобно блеснули.
"Вот, девочка... держи свою книгу... это лучшее, что может дать тебе твой отец..." - вывернувшись из рук Хагрида, он сделал знак Драко и быстро вышел из лавки.
"Тебе было бы лучше проигнорировать его, Артур, - сказал Хагрид, едва не оторвав Мистера Висли от земли, поправляя его одежду. - Прогнила до сердцевины, вся эта семейка, все это знают... не стоит слушать ни одного из Малфоев - дурная кровь - вот что это такое... Давай, пойдем отсюда."
Продавец, по всей видимости, хотел остановить их, но он едва доходил Хагриду до пояса и, очевидно, передумал. Они поспешно вышли на улицу, Грангеров трясло от страха, а Миссис Висли была вне себя от гнева.
"Прекрасный пример ты подаешь своим детям... дерешься на людях... что, должно быть, подумал Гилдерой Локхарт..."
"Он был доволен, - заметил Фред. - Разве не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал у того малого из Дейли Профет, нельзя ли вставить в репортаж про потасовку - он сказал, что это будет дополнительной рекламой..."
Но когда они направлялись обратно к камину в Дырявом Котле, откуда Гарри, Висли и их покупки должны были отправиться обратно в Нору посредством порошка Флу, страсти улеглись. Они попрощались с Грангерами, которые направлялись из паба на маггловскую улицу; Мистер Висли принялся было расспрашивать их как пользуются автобусной остановкой, но быстро остановился, увидев лицо Миссис Висли.
Гарри снял очки и надежно упрятал их в карман прежде чем взять порцию порошка Флу. Положительно, ему не нравился этот способ путешествовать.
Глава Пятая. Дерущаяся ива
Гарри с нетерпением ждал окончания летних каникул. Он хотел вернуться назад в Хогвартс, хотя месяц, проведенный в Норе, был самым счастливым в его жизни. Он завидовал Рону при мысли о семейке Десли и том приеме, на который он мог бы рассчитывать при следующем визите в дом номер четыре по Прайвет Драйв.
В самый последний вечер Миссис Висли наколдовала роскошный обед, который состоял сплошь из любимых блюд Гарри, включая пудинг с патокой, при виде которого слюнки бежали изо рта. Фред и Джордж завершили празднество парочкой Филибастерских фейерверков, которые наполнили кухню красными и синими звездочками; они сверкали на стенах и потолке, по меньшей мере, полчаса. Потом пришло время последней чашки горячего шоколада, и все отправились спать.
Несмотря на то, что на следующее утро они встали с рассветом, сборы заняли много времени.
Миссис Висли была не в духе и рыскала повсюду в поисках забытых носок и пишущих перьев; полуодетые, сонные ребята сталкивались на лестнице, а Мистер Висли едва не сломал ногу, относя чемодан Джинни в машину и споткнувшись о беспризорного цыпленка во дворе.
Гарри не мог понять, каким образом восемь человек, шесть больших чемоданов, две совы и одна крыса смогут поместиться в маленький Форд "Англия". Он недоумевал, разумеется, потому, что не знал о специальных свойствах, добавленных Мистером Висли. Он открыл багажник, чтобы показать Гарри, каким образом тот был волшебно приспособлен вместить внушительное количество чемоданов, и прошептал: "Ни слова Молли!"
Когда они, наконец, все уселись в машину Миссис Висли оглядела задние места, где сидели, расположившись с комфортом, Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и произнесла: "Магглы знают гораздо больше, чем мы привыкли думать, не так ли?"
Они с Джинни устроились на переднем сиденье, большом, как скамья в парке. "Я имею в виду, снаружи и не скажешь, что здесь так просторно, правда?"
Мистер Висли завел мотор и выкатил машину со двора. Гарри оглянулся назад, посмотреть последний раз на дом. Он едва успел подумать, когда же он снова его увидит, как выяснилось, что Джордж забыл свою коробку с фейерверками Филибастера. Через пять минут, они вернулись снова, потому что Фред не захватил метлу. А когда машина уже подъезжала к магистрали, Джинни закричала, что не взяла дневник. К тому времени, как она уселась обратно в автомобиль, терпения и времени почти не оставалось.
Мистер Висли бросил взгляд на часы, затем на жену: