К его раздражению он увидел, что предыдущий владелец набросал на всех страницах, так, чтобы края были столь же черны как и печатные части. Низко нагнувшись, чтобы расшифровать компоненты (даже здесь, предыдущий владелец сделал аннотации и вычеркнул некоторые вещи), Гарри поспешно пошел к шкафу, чтобы найти то, в чем он нуждался. Когда он мчался назад к его котлу, он заметил, что Малфой резал корни Валерианы с такой скоростью, с какой только он мог.
Каждый поглядывал на то, что делала остальная часть класса; это было и преимуществом и неудобством Зелий, что было трудно держать вашу работу частной. В течение десяти минут, воздух был полон синеватого пара. Гермиона, конечно, казалось, дошла дальше всех. Ее зелье уже напоминало — гладкую, черную жидкость цвета смородины — упомянутое как идеальная стадия лежащая на полпути.
Закончив раскалывание его корней, Гарри снова согнулся к книге. Действительно очень раздражало то, что нужно было расшифровывать указания подо всеми глупыми каракулями предыдущего владельца, который по некоторым причинам не согласился с требованием вырезать боб сопофороус и написал собственную инструкцию:
— Давить плоской стороной серебряного кинжала, выпускает сок лучше чем вырезание.
— Сэр, я думаю, что Вы знали моего дедушку, Абрахаса Малфоя? — Гарри поднял голову; Слагхорн только что проходил мимо стола Слизерина.
— Да, — сказал Слагхорн, не обращая внимания на Малфоя, — я сожалел услышать, что он умер, хотя конечно это не было неожиданностью, сифилис дракона в его возрасте…
И он ушел. Гарри нагнулся к его котлу, ухмыляясь. Он мог сказать, что Малфой ожидал быть рассмотренным как Гарри или Цабини; возможно даже надеялся на некоторые льготы, которые он привык получать от Снейпа. Но выглядело так, что Малфою придется положиться только на талант, чтобы выиграть бутылку Феликса Феличиса.
Вырезать боб сопофорус, оказалось, было очень трудно. Гарри повернулся к Гермионе.
— Я могу позаимствовать твой серебряный нож?
Она нетерпеливо кивнула, не отводя глаз от зелья, которое было все еще глубоко фиолетовое, хотя согласно книге к настоящему времени должно было переходить к легкому оттенку сирени.
Гарри надавил на боб плоской стороной кинжала. К его удивлению, он немедленно выпустил так много сока, что он был поражен, что высушенный боб, мог содержать все это.
Торопливо высыпая все это в котел, он увидел, к его удивлению, что зелье немедленно перешло в точно такой оттенок сирени, какой был описан учебником.
Его недовольство предыдущим владельцем, мгновенно исчезло, Гарри теперь искоса смотрел на следующую строку инструкций. Согласно книге, он должен был мешать зелье против часовой стрелки, пока оно не станет ясным как вода. Однако, согласно дополнению предыдущего владельца, он должен добавить движение по часовой стрелке после того, как сделает каждое седьмое движение против часовой стрелки. Старый владелец мог быть прав дважды?
Гарри размешал против часовой стрелки, задержал дыхание, и размешал один раз по часовой стрелке. Эффект был поразителен. Зелье становилось ясным.
— Как ты это делаешь? — потребовала покрасневшая от усилий Гермиона, волосы которой становились все более и более густыми в парах от ее котла; ее зелье все еще было решительно фиолетовым.
— Добавь движение по часовой стрелке
— Нет, нет, книга говорит против часовой стрелки! — воскликнула она.
Гарри пожал плечами и продолжил то, что он делал. Семь движений против часовой стрелки, одно по часовой стрелке, пауза… семь движений против часовой стрелки, одно движение по часовой стрелке…
Напротив него, Рон проклинал все; его зелье было похоже на жидкий лакричник. Гарри посмотрел вокруг. Насколько он мог видеть, ничье другое зелье не побледнело так, как побледнело его. Он чувствовал себя ликующим, что-что, но такое, конечно никогда не случалось прежде в этой темнице.
— И время…! — позвал Слагхорн. — Прекратите размешивать, пожалуйста!
Слагхорн, медленно передвигался среди столов, и заглядывал в котлы. Он не делал никаких комментариев, но иногда сопел или кряхтел на зелья. Наконец он достиг стола, где сидели Гарри, Рон, Гермиона и Эрни. Он с сожалением улыбнулся подобному смоле веществу в котле Рона. Он прошел мимо морской смеси Эрни. Зелью Гермионы он дал поклон одобрения. Но когда он увидел зелье Гарри, взгляд недоверчивого восхищения распространился по его лицу.
— Ясный победитель! — он кричал в темнице. — Превосходно, превосходно, Гарри! О господи, ясно, что ты унаследовал талант твоей матери. Она была превосходной в Зельях, Лили была, да! Вот, пожалуйста, тогда, пожалуйста — одна бутылка Феликса Феличиса, как и было обещано, используй его хорошо!
Гарри положил крошечную бутылку золотой жидкости в его внутренний карман, чувствуя комбинацию восхищения, из-за разъяренных взглядов на лицах Слизеринцев и вины, из-за разочарованного выражения на лице Гермионы. Рон выглядел просто ошеломленным.
— Как ты сделал это? — шептал он Гарри, когда они покинули темницу.
— Стал удачливым, я полагаю, — сказал Гарри, потому что Малфой был в пределах слышимости.
Как только они надежно устроились за столом Гриффиндора во время обеда, он чувствовал себя достаточно безопасно, чтобы сказать им. Лицо Гермионы становилось все более каменным с каждым произнесенным им словом.
— Я полагаю, Вы думаете, что я сжульничал? — закончил он.
— Ну, это же не была твоя собственная работа, не так ли? — натянуто сказала она.
— Он только следовал за другими инструкциями, — сказал Рон, — , Это же не катастрофа, не так ли? Но он рискнул, и это окупилось. — Он вздохнул. — Слагхорн, мог бы дать мне эту книгу, но нет, я получаю ту ничью, в которой ничего никогда не писали. Просмотрел до страницы пятьдесят два, но-
— Подожди, — сказал голос рядом с левым ухом Гарри, и он внезапно почувствовал тот цветочный запах, который он чувствовал в темнице Слагхорна. Он обернулся и видел, что Джинни присоединилась к ним. — Я правильно услышала? Ты слушался чего-то, что кто-то написал в книге, Гарри?
Она выглядела встревоженной и сердитой. Гарри сразу понял, что она имела ввиду.
— Это не то, — успокаивающе сказал он, понизив голос. — Это не похоже, на дневник Риддла. Это — только старый учебник, на котором кто — то что-то набросал.
— Но ты делаешь то, что он говорит?
— Я только опробовал несколько подсказок, написанных на полях, честно, Джинни, нет ничего страшного-
— Джинни правильно думает, — сказала Гермиона, сразу приободрившись. — Мы должны проверить, что в этом нет ничего опасного. Я имею ввиду все эти инструкции, кто знает?
— Эй! — с негодованием воскликнул Гарри, поскольку она вытащила его копию Передового Создания Зелий из его сумки и подняла свою палочку. — SpecialisRevelio! — она сказала, энергично постучав по ее передней обложке. Ничего вообще не случилось. Книга просто лежала на месте, выглядя старой, грязной и с загнутыми уголками страниц.
— Закончила? — раздраженно спросил Гарри. — Или Вы хотите ждать и посмотреть, сделает ли она несколько кувырков?
— Кажется все в порядке, — сказала Гермиона, все еще подозрительно уставившись на книгу. — Я думаю, действительно, кажется, что это… только учебник.
— Хорошо. Тогда я заберу это назад, — сказал Гарри, схватив книгу со стола, но она выскользнула из его руки открылась и упала на пол. Никто больше не смотрел. Гарри нагнулся, чтобы подобрать книгу, но когда он сделал это, он увидел кое-что набросанное по основанию обратной стороны книги тем же самым маленьким, ограниченным почерком, как инструкции, которые выиграли ему его бутылку Феликса Феличиса, теперь благополучно скрытую в паре носков в его чемодане наверху.