— А манящие бомбочки прямо-таки исчезают с полок, — подхватил Фред, показывая на черные и довольно чудные, похожие на клаксон предметы, которые и правда пытались куда-то убежать. — Бросаешь их незаметненько, они отбегают в сторонку, где их не видно, и верещат. Удобно, если нужно отвлечь чье-то внимание.
— Здорово, — Гарри был потрясен.
— На-ка, — Фред поймал пару бомбочек и бросил Гарри.
Из- за занавески высунулась молодая ведьма с короткими светлыми волосами в фиолетовой форменной робе.
— Мистер Уэсли и мистер Уэсли, там один покупатель просит прикольный котел, — сообщила она.
Обращение «мистер Уэсли» по отношению к близнецам показалось Гарри очень странным, но сами они, похоже, воспринимали это как нечто само собой разумеющееся.
— Спасибо, Верити, сейчас иду, — откликнулся Джордж. — Гарри, набирай что хочешь, ладно? Бесплатно.
— Вы что, я не могу! — вскричал Гарри. Он уже достал кошелек, чтобы расплатиться за манящие бомбочки.
— У нас ты ни за что платить не будешь, — твердо сказал Фред, отмахиваясь от денег Гарри.
— Но…
— Мы не забыли, кто дал нам денег на раскрутку, — серьезно произнес Джордж. — Поэтому бери что нравится. Главное, обязательно отвечай, когда тебя спрашивают, откуда это взялось.
Джордж отправился помогать с покупателями, а Фред повел Гарри в главный зал. Гермиона и Джинни по-прежнему смотрели на патентованные грезы.
— Дамы, а вы не видели нашу потрясающую серию «Чудо-чаровница»? — поинтересовался Фред. — Тогда за мной…
У окна рядами стояли ярко-розовые баночки, а вокруг толпились возбужденно хихикающие девочки. Гермиона и Джинни настороженно застыли поодаль.
— Прошу внимания! — гордо провозгласил Фред. — Самый широкий ассортимент лучшего любовного зелья!
Джинни скептически подняла бровь.
— И действует?
— Еще как, до двадцати четырех часов в зависимости от веса мальчика…
— …и привлекательности девочки, — перебил Джордж, внезапно появляясь рядом. — Но мы не станем продавать любовное зелье родной сестре, — неожиданно посуровев, добавил он, — вокруг которой и так вьются пятеро, судя по…
— То, что говорит Рон, наглые враки, — спокойно ответила Джинни и, чуть подавшись вперед, сняла с полки маленький розовый горшочек. — Что это?
— Гарантированный десятисекундный прыщеудалитель, — сказал Фред. — Прекрасно справляется со всеми дефектами кожи от нарывов до угрей, но не будем удаляться от темы. Ты встречаешься или не встречаешься с типом по имени Дин Томас?
— Встречаюсь, — кивнула Джинни. — Причем когда я видела его последний раз, он абсолютно точно был в одном экземпляре, а вовсе не в пяти. А это что за штучки?
Она показала на клетку с круглыми пушистыми шариками, розовыми и сиреневыми, которые, тоненько попискивая, катались по полу.
— Пигмейские пуфки. Карликовые пушарики. Буквально выращивать не успеваем. — объяснил Джордж. — А что случилось с Майклом Корнером?
— Я его бросила. Такой болван, — пожала плечами Джинни и просунула палец между прутьями. Пуфки дружно покатились к нему. — Ой, какие лапочки!
— И правда довольно милые, — согласился Джордж. — Что-то ты слишком быстро меняешь мальчиков, тебе не кажется?
Джинни обернулась к нему, уперев руки в бока. Выражением лица она так напоминала миссис Уэсли, что Гарри даже удивился, почему Фред в ужасе не провалился сквозь землю.
— Это не твое дело. А тебе, — сердито сказала она нагруженному разными разностями Рону, который только что подошел к Джорджу, — я была бы признательна, если б ты прекратил распускать обо мне сплетни!
— Три галлеона девять сиклей один нут, — подсчитал Фред, мельком глянув на многочисленные коробки. — Выкладывай, Рон!
— Я же ваш брат!
— А это наш товар, и нечего его тырить. Три галлеона девять сиклей. Один нут скидки.
— Но у меня нет трех галлеонов девяти сиклей!
— Тогда положи все на место. Смотри, полки не перепутай.
Рон уронил часть коробок, ругнулся и, глядя на Фреда, сделал неприличный жест рукой. Это, к несчастью, заметила миссис Уэсли, которой вздумалось появиться именно сейчас.
— Еще раз увижу, заколдую, так что пальцы навсегда склеятся, — рявкнула она.
— Мам, можно мы купим пигмейского пуфку? — умоляюще произнесла Джинни.
— Что купим? — настороженно переспросила миссис Уэсли.
— Смотри, какие очаровашки…
Миссис Уэсли отошла от окна, чтобы рассмотреть пигмейских пуфок, и перед глазами Гарри, Рона и Гермионы мелькнул Драко Малфой. Он был один и куда-то очень спешил. Проходя мимо «Удивительных ультрафокусов Уэсли», Малфой быстро оглянулся через плечо, а через секунду скрылся из виду.
— А где же наша мамуля? — нахмурился Гарри.
— Похоже, он от нее свинтил, — сказал Рон.
— С чего бы это? — проговорила Гермиона.
Гарри молчал; он глубоко задумался. По доброй воле Нарцисса Малфой ни за что не отпустила бы сына одного; значит, Малфой сильно постарался, чтобы улизнуть. Гарри слишком хорошо знал Малфоя и не верил, что в этом нет ничего подозрительного.
Он воровато огляделся. Миссис Уэсли и Джинни ворковали над пигмейскими пуфками. Мистер Уэсли восторженно рассматривал колоду крапленых мугловых карт. Фред и Джордж занимались покупателями. Огрид, по другую сторону витрины, стоял к магазину спиной и внимательно следил за улицей.
— Живо ко мне, — сказал Гарри, доставая из рюкзака плащ-невидимку.
— Ой, Гарри… я даже не знаю, — Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уэсли.
— Быстро! — яростно прошипел Рон.
Гермиона поколебалась еще мгновение и нырнула под плащ. Никто не заметил, что троица исчезла; все были слишком отвлечены. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выбрались на улицу, Малфой уже исчез.
— Он направлялся туда, — очень тихо, чтобы не услышал Огрид, сказал Гарри. — Пошли.
Они потрусили по улице, стараясь сквозь стекла витрин и дверей рассмотреть покупателей в магазинах. Вдруг Гермиона показала куда-то вперед.
— Кажется, он! — шепнула она. — Сворачивает налево.
— Надо же, какой сюрприз, — тоже шепотом ответил Рон: Малфой, повертев головой, скрылся за углом Дрянналлеи.
— Быстрее, не то упустим, — Гарри убыстрил шаг.
— Тише, ноги видно! — встревоженно сказала Гермиона; плащ-невидимка, развеваясь, приоткрывал лодыжки ребят; им стало труднее прятаться втроем.
— Неважно, — нетерпеливо отмахнулся Гарри, — скорей!
Дрянналлея, прибежище черных магов, словно вымерла. Гарри, Рон и Гермиона на ходу вглядывались в окна, но в магазинах не было ни души. Оно и понятно, подумал Гарри, в такое тревожное время было бы крайне неосмотрительно покупать подобные вещи — во всяком случае, открыто.
Гермиона больно ущипнула его за руку.
— Ой!
— Ш-ш-ш! Смотри! Вот он! — чуть слышно сказала она Гарри на ухо.
Они поровнялись с «Борджином и Д’Авилло», единственным магазином на Дрянналлее, где Гарри однажды бывал и где продавалась всякая жуть. Там, между витрин с черепами и старинными фиалами, спиной к улице стоял Драко Малфой. Его почти не было видно за огромным черных шкафом, тем самым, в котором Гарри когда-то пришлось прятаться от Малфоя и его отца. Малфой энергично жестикулировал, с жаром объясняя что-то владельцу, мистеру Борджину, сутулому человеку с жирными волосами. Он стоял лицом к Малфою, и в его глазах читались одновременно негодование и страх.
— Вот бы подслушать, о чем они говорят! — вздохнула Гермиона.
— Это можно! — взволнованно откликнулся Рон. — Погодите… черт…
Он по- прежнему держал в руках какие-то коробки и, начав открывать самую большую, уронил несколько других.
— Смотрите: подслуши!
— Фантастика! — обрадовалась Гермиона. Рон развернул длинные, телесного цвета веревки и стал просовывать их под дверь магазина. — Надеюсь, тут не наложено непроницаемое заклятье…
— Нет! — радостно воскликнул он. — Слушайте!
Они склонили головы к веревке. Оттуда громко и отчетливо, как из радиоприемника, доносился голос Малфоя.