— Летом его рука была точно такая же, — шепнул Гарри Гермионе. — Я думал, он ее уже вылечил… или хотя бы мадам Помфри.
— Она как мертвая, — с ужасом на лице отозвалась Гермиона. — Бывают раны, которые нельзя вылечить… от старинных проклятий… а еще есть яды без противоядия…
— …мистер Филч, наш смотритель, просил меня дополнительно сообщить об абсолютном запрете на товары из хохмазина под названием «Удивительные ультрафокусы Уэсли»…
— …желающие записаться в квидишные команды могут подойти к завучам своих колледжей, то же относится к потенциальным комментаторам, их мы тоже набираем…
— Кроме того, с радостью представляю вам нового преподавателя: профессор Дивангард, — толстяк встал; в лысине отражались свечи, а большой живот, обтянутый жилетом, отбрасывал тень на стол, — мой бывший коллега, любезно согласился занять свой старый пост — должность преподавателя зельеделия.
— Зельеделия?
— Зельеделия?
Слово эхом разнеслось по залу — школьники не поверили своим ушам.
— Зельеделия? — хором повторили Рон с Гермионой. Они изумленно повернулись к Гарри. — Ты же говорил…
— Между тем, преподавателем защиты от сил зла, — Думбльдору пришлось повысить голос, чтобы заглушить шум, — станет профессор Злей.
— Нет! — громко закричал Гарри, чем привлек к себе много внимания. Но ему это было безразлично; он возмущенно смотрел на преподавательский стол. Выходит, Злей все-таки заполучил вожделенное место? Как? Почему? Долгие годы считалось, что Думбльдор недостаточно ему доверяет, и вдруг…?
— Но, Гарри, ты же сказал, что Дивангард будет преподавать защиту от сил зла! — воскликнула Гермиона.
— Я так думал! — Гарри лихорадочно рылся в памяти, но не мог припомнить, чтобы Думбльдор говорил нечто подобное; кажется, он вообще не упоминал о том, какой предмет будет преподавать Дивангард.
Злей — он сидел справа от Думбльдора — при упоминании своего имени не встал, а только лениво поднял руку, благодаря за аплодисменты, которыми разразились слизеринцы. Но все же Гарри был уверен, что на ненавистном ему лице написано торжество.
— Одно хорошо, — со зверским выражением процедил он. — В следующем году Злея уже не будет.
— В каком смысле? — не понял Рон.
— Это место проклято. Больше года никто продержаться не может… Белка вообще погиб. Лично я скрещу пальцы в надежде на очередного жмурика.
— Гарри! — укорила Гермиона.
— Может, потом он снова займется зельеделием, — резонно возразил Рон. — Вдруг этот типчик, Дивангард, не захочет оставаться надолго? Хмури же не захотел.
Думбльдор откашлялся. Разговаривали не только Гарри, Рон и Гермиона; известие о том, что заветное желание Злея наконец-то сбылось, произвело сенсацию; Большой зал взволнованно жужжал. Но Думбльдор словно не замечал этого. Он больше ни слова не сказал о фантастических изменениях в жизни школы, выждал несколько секунд, добиваясь абсолютной тишины, и продолжил:
— Теперь о другом. Думаю, вам всем хорошо известно, что лорд Вольдеморт и его сторонники вновь подняли головы и быстро набирают силу.
Тишина в зале зазвенела, как натянутая тетива. Гарри взглянул на Малфоя. Тот, не удостаивая Думбльдора вниманием, волшебной палочкой удерживал в воздухе свою вилку.
— Нет слов, способных передать, насколько опасна нынешняя ситуация и как важно, чтобы мы с вами, ученики и преподаватели, заботились о собственной безопасности. Летом волшебная защита замка была многократно усилена новыми, более мощными заклятиями, и все же нам надлежит строго следить за порядком, не допуская малейшей беспечности. Я настоятельно прошу вас серьезно отнестись ко всем предписаниям преподавателей, сколь бы нелепыми они вам ни казались — в частности, к запрету находиться вне спальни после отбоя. И еще, убедительная просьба: если вы заметите что-то странное и подозрительное в «Хогварце» либо вне его, немедленно сообщайте преподавателям. Я всецело полагаюсь на ваш разум и надеюсь, что вы будете предельно внимательны и осторожны.
Голубые глаза Думбльдора скользнули по лицам присутствующих. Он улыбнулся.
— Но сейчас всех вас ждут теплые уютные постели, и ваша главная задача — как следует выспаться перед завтрашним днем. А потому давайте пожелаем друг другу спокойной ночи. Баю-бай!
Громко заскрипели отодвигаемые скамьи; школьники потянулись из Большого зала. Гарри не торопился вливаться в толпу, опасаясь зевак и Малфоя, который не преминет высказаться по поводу разбитого носа. Он склонился над будто бы развязавшимся шнурком и пропустил вперед почти всех гриффиндорцев. Ответственная Гермиона бросилась к первоклашкам, но Рон остался ждать Гарри. Потом они встали в самый хвост очереди на выход, и Рон, убедившись, что его никто не слышит, спросил:
— Что на самом деле случилось с твоим носом?
Гарри рассказал. Рон даже не засмеялся — что доказывало, как сильна их дружба.
— Я видел, как Малфой что-то изображает и показывает на нос, — мрачно проговорил он.
— Да, но это ерунда, — печально сказал Гарри. — Лучше послушай, что он говорил до того, как понял, что я подслушиваю…
Гарри ждал от Рона ужаса, потрясения, но тот — вот тупица! — даже не удивился.
— Брось, он просто выпендривался перед Паркинсон… Чтобы Сам-Знаешь-Кто дал ему задание?
— А ты уверен, что Вольдеморту не нужен свой человек в «Хогварце»? Такое уже бывало…
— Имя-то не говорил бы, а, Гарри, — пробасили сзади. Гарри обернулся и увидел Огрида, укоризненно качавшего головой.
— Думбльдор не боится его произносить, — упрямо возразил Гарри.
— Ну, так то Думбльдор, — загадочно произнес Огрид. — Что ж ты опоздал-то, Гарри? Я волновался.
— Задержался в поезде, — объяснил Гарри. — А ты почему?
— Был у Гурпа, — со счастливым видом сообщил Огрид. — Про время забыл. У него теперь новый дом в горах, Думбльдор устроил — красивая, большая пещера. Ему там даже лучше, чем в Запретном лесу. Мы с ним так хорошо поболтали…
— Неужели? — вежливо удивился Гарри, стараясь не встречаться глазами с Роном. Основным талантом Гурпа, сводного брата Огрида, было умение с корнями выдирать деревья из земли, и в последний раз, когда Гарри видел этого чудовищного гиганта, его лексикон состоял из пяти слов, причем два Гурп не умел произносить правильно.
— Да, да, он очень быстро развивается, — гордо заявил Огрид. — Не поверите. Я даже думаю взять его к себе помощником.
Рон насмешливо хрюкнул, но вовремя притворился, что чихнул. Тем временем они подошли к дубовым входным дверям.
— Ладно, до завтра! Мой урок первый после обеда. Приходите пораньше, поздороваетесь с Конь… то есть, Курокрыл!
Огрид поднял руку, весело попрощался с ребятами и вышел в темноту.
Гарри с Роном переглянулись. Гарри видел: Рон расстроен не меньше, чем он сам.
— Ты ведь не собираешься заниматься уходом за магическими существами?
Рон помотал головой.
— А ты?
Гарри помотал головой.
— А Гермиона, — сказал Рон, — тоже, да?
Гарри еще раз помотал головой. О том, что скажет Огрид, когда узнает о предательстве трех самых любимых учеников, даже думать не хотелось.
Глава девятая Принц-полукровка
Наутро, еще до завтрака, Гарри и Рон встретились с Гермионой в общей гостиной. Гарри, рассчитывая на поддержку, сразу рассказал Гермионе о том, что ему удалось подслушать в слизеринском купе.
— Ясно, что он выпендривался перед Паркинсон, скажи? — вмешался Рон, прежде чем Гермиона успела ответить.
— Хм-м, — неопределенно промычала она, — не знаю… Конечно, Малфой всегда важничает, но… для пустой болтовни тема слишком серьезная…
— Вот именно, — сказал Гарри, но продолжить разговор им, увы, не удалось: многие откровенно пытались подслушать, а к тому же пялились на Гарри и шептались, прикрываясь руками. Гарри, Рон и Гермиона встали в очередь к отверстию за портретом.
— Показывать пальцем невежливо, — рявкнул Рон, обращаясь к какому-то особенно мелкому первоклашке. Мальчик, который, отгородившись ладошкой, тихонько разговаривал о Гарри со своим приятелем, побагровел от ужаса и вывалился через дыру наружу. Рон хмыкнул.