Выбрать главу

— Идём-идём…

Гарри пересёк гостиную и прошёл через дверь к лестнице, ведущей в спальни мальчиков. Рон последовал за ним.

Спальня, как Гарри и надеялся, пустовала. Он распахнул чемодан и принялся в нём шарить под нетерпеливым взглядом Рона.

— Гарри…

— Малфой для чего-то ставит Крабба и Гойла на страже. Он только что спорил с Краббом. Я хочу узнать… Ага!

Отыскав сложенный прямоугольник чистого на вид пергамента, он расправил его и коснулся кончиком волшебной палочки:

— Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего… или, во всяком случае, Малфой не собирается.

На поверхности пергамента тут же возникла Карта мародёров. Здесь был подробный план каждого этажа замка, по которым двигались крохотные подписанные чёрные точки, обозначающие обитателей Хогвартса.

— Быстрее, помоги мне найти Малфоя, — попросил Гарри.

Он положил карту на кровать, и они с Роном склонились над ней, погрузившись в поиски.

— Вон! — указал Рон где-то через минуту. — Он в гостиной Слитерина, гляди… Вместе с Паркинсон, и Забини, и Краббом, и Гойлом…

Гарри кольнуло разочарование, но почти сразу он взял себя в руки.

— Значит, теперь я буду следить за ним, — решил он. — И как только увижу, что Малфой где-нибудь спрятался, а Крабб и Гойл дежурят снаружи, то плащ-невидимку на плечи, и сразу…

Гарри прервался, поскольку в спальню вошёл Невилл, благоухая палёными тряпками, и начал искать в чемодане новые штаны.

Несмотря на твёрдое намерение застукать Малфоя, Гарри несколько недель не везло, хотя он проверял карту так часто, как только мог. Иногда он специально, только чтобы взглянуть на неё, отправлялся в уборную на переменах, но ни разу так и не заметил Малфоя в каком-нибудь подозрительном месте. Правда, внимание Гарри привлекли Крабб и Гойл, которые разгуливали по замку в одиночку чаще обычного или стояли на месте в пустынных коридорах. Однако в таких случаях Малфоя не просто не было рядом — его, как ни странно, в принципе не получалось отыскать на карте. Гарри даже подумал: может, Малфой вообще уходит из Хогвартса? Но как бы тому удалось это проделать в обход всех мер безопасности, действующих в замке? Оставалось предположить, что Гарри не может отыскать его, затерявшегося среди сотен крошечных чёрных точек на карте. В отношении же ранее неразлучных Малфоя, Крабба и Гойла, пути которых теперь, казалось, расходятся — что ж, такое случается, когда люди взрослеют: Рон и Эрмиона, вспомнил Гарри с грустью, были живым тому доказательством.

Февраль подходил к концу, но погода оставалась прежней, только к сырости добавился ещё и ветер. Ко всеобщему негодованию, во всех гостиных на досках объявлений появились извещения об отмене следующего похода в Хогсмид. Рон был вне себя:

— Он должен был состояться в день моего рождения! Я так ждал!

— Ну чему тут удивляться? — сказал Гарри. — После случившегося с Кэти…

Та всё ещё не вернулась из лечебницы имени святого Мунго. Кроме того, «Ежедневный пророк» приносил известия о всё новых исчезновениях, и среди пропавших были родственники учеников Хогвартса.

— Но теперь остаётся ждать только этих глупых уроков телепортации! — ворчал Рон. — Тоже мне подарок на день рождения…

Спустя три занятия телепортация не казалась проще, хотя ещё несколько человек умудрились расщепиться. Ученики дружно бурлили от досады, и Уилки Тамитут вместе со своими тремя «С» вдохновлял их на клички, самыми приличными из которых были «Собачье Свинство» и «Смердящее Седалище».

Утром первого марта Гарри и Рона разбудили шумно покидавшие спальню Шэймус и Дин.

— С днём рождения! — поздравил Гарри друга. — Лови подарок.

Он перебросил свёрток на кровать Рона, где уже собралась горка других — должно быть, решил Гарри, ночью притащили домовые.

— Спасибо, — сонно поблагодарил Рон, срывая обёрточную бумагу; тем временем Гарри выбрался из кровати, открыл свой чемодан и принялся искать в нём Карту мародёров, которую прятал каждый раз после использования. Он вывалил едва ли не половину содержимого чемодана, пока не нашёл её под носками с завёрнутой в них бутылочкой зелья удачи, Феликс Фелицис.

— Ага! — он положил карту на кровать, стукнул по пергаменту палочкой и пробормотал: — Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего, — так тихо, чтобы Невилл, проходивший в эту секунду мимо изножья кровати, его не расслышал.

— Класс, Гарри! — Рон оживлённо размахивал в воздухе подарком — новенькой парой перчаток Защитника.

— На здоровье, — рассеянно сказал Гарри, разыскивая в слитеринской спальне Малфоя. — Эге… да он, похоже, не в постели…

Рон не ответил — он был чересчур увлечён развёртыванием подарков и то и дело издавал восторженные восклицания.

По-настоящему хороший улов в этом году! — объявил он, поднимая тяжёлые золотые наручные часы со странными символами по краю и крошечными движущимися звёздочками вместо стрелок. — Смотри — подарок мамы и папы!.. Чёрт побери, хотел бы я и в следующий день рождения снова стать совершеннолетним…

Круто, — бросил Гарри, мельком взглянув на часы, и пристальнее уставился на карту. Где же Малфой? Вроде бы не завтракает за слитеринским столом в Большом зале… и нет его рядом со Снэйпом, который сидит в своём кабинете… и ни в одной ванной или в больничном крыле…

— Хочешь? — сипло предложил Рон, протягивая другу коробку шоколадных котелков.

— Нет, спасибо, — Гарри поднял глаза. — Малфой опять пропал!

— Да куда он мог пропасть? — отмахнулся Рон, запихивая второй котелок в рот и соскальзывая с кровати, чтобы одеться. — Пошли. Если не поторопишься, тебе придётся телепортироваться на пустой желудок… Может, оно так, вообще-то, и легче… — задумчиво посмотрев на коробку шоколадных котелков, он пожал плечами и взял третий.

Гарри щёлкнул по карте волшебной палочкой, шепнул: «Проказа удалась!», хотя ничего и не вышло, и, погружённый в свои мысли, оделся. Постоянные исчезновения Малфоя должны были как-то объясняться, но Гарри просто представить не мог — как. Лучшим способом всё разузнать стала бы слежка, но даже от плаща-невидимки было б немного толку: Гарри ждали уроки, тренировки по квиддитчу, домашняя работа и телепортация. Он не мог ходить за Малфоем по школе весь день — его отсутствие сразу бы заметили.

— Готов? — спросил он Рона.

И только на полпути к двери спальни обнаружил, что Рон даже не пошевелился, а, прислонившись к столбику кровати, смотрит в умытое дождём окно странным туманным взглядом.

— Ро-он?.. Завтрак.

— Я не голоден.

Гарри вытаращился на него.

— Кажется, ты только что говорил?..

— Ну ладно, я спущусь с тобой, — вздохнул Рон, — но есть я не хочу.

Гарри с подозрением оглядел его.

— Ты перебил аппетит половиной коробки шоколадных котелков, да?

— Не в том дело, — вновь вздохнул Рон. — Ты… ты не поймёшь.

— И то верно, — не стал перечить озадаченный юноша и потянулся к двери.

— Гарри! — внезапно окликнул Рон.

— Что?

— Гарри, я больше не могу!

— Чего не можешь? — не понял Гарри, начиная всерьёз беспокоиться. Рон побледнел и вообще выглядел так, будто его сейчас стошнит.

— Я никак не могу заставить себя не думать о ней! — прохрипел Рон.

Гарри разинул рот. Такого он не ожидал и совсем не был уверен, готов ли услышать продолжение. Хоть они и друзья, но если Рон начнёт называть Лаванду «Лав-Лав», ему придётся принять решительные меры.

И почему же ты из-за этого не хочешь завтракать? — Гарри попытался вернуть разговор в здравое русло.

— Я думаю, она даже не знает о моём существовании, — Рон безнадёжно махнул рукой.

— Она точно знает о твоём существовании, — недоумённо возразил Гарри. — Она ведь с тобой целуется?

Рон моргнул.

— О ком ты говоришь?

— А о ком говоришь ты? — Гарри почувствовал, что их беседа неумолимо ускользает за пределы разумного.

— О Ромильде Вэйн, — тихо ответил Рон, и его лицо озарилось, словно на него упал солнечный луч.