— А Меропа? Она… она же умерла? Вольдеморт ведь вырос в приюте?
— Да, именно, — ответил Дамблдор. — Тут нам придется положиться на догадки, хотя, думаю, понять, что случилось, нетрудно. Видишь ли, через несколько месяцев после их тайной свадьбы Том Реддль вновь появился в особняке в Малом Висельтоне, без жены. В округе пошли слухи, будто он говорил, что его «одурачили» и «обманули». Уверен, он имел в виду то, что все это время находился под действием чар, которые позже спали. Хотя осмелюсь предположить, что он не осмелился назвать это именно такими словами, опасаясь, что его посчитают сумасшедшим. Однако жители деревни, услышав, что он говорит, предположили, что Меропа солгала Тому Реддлю, притворилась, что ждет от него ребенка, и он из-за этого женился на ней.
— Но у нее и был от него ребенок.
— Но только через год после свадьбы. Том Реддль бросил ее еще беременной.
— Но что сорвалось? — спросил Гарри. — Почему приворотное зелье перестало действовать?
— Опять-таки, это только догадка, — сказал Дамблдор, — но я считаю, что Меропа, сильно влюбленная в своего мужа, не смогла больше порабощать его при помощи магии. Думаю, она решила не давать ему больше зелье. Вероятно, она была настолько ослеплена любовью к нему, что вообразила, будто он уже отвечает ей взаимностью. Возможно, она решила, что он останется ради ребенка. Если так, она ошибалась в обоих отношениях. Он бросил ее, никогда с ней больше не встречался и не трудился узнавать, что стало с его сыном.
Небо за окнами было уже чернильно-черным, и лампы в кабинете Дамблдора, светили как будто ярче, чем раньше.
— Думаю, на сегодня достаточно, Гарри, — сказал Дамблдор через несколько мгновений.
— Да, сэр, — сказал Гарри.
Он встал, но уходить не спешил.
— Сэр… это так важно — знать все это о прошлом Вольдеморта?
— Мне кажется, очень важно, — ответил Дамблдор.
— И это… это как-то связано с пророчеством?
— Это еще как связано с пророчеством.
— Ладно, — сказал Гарри, слегка сбитый с толку, но все же убежденный.
Он повернулся, чтобы идти, но тут в голову ему пришел еще один вопрос, и он повернулся назад:
— Сэр, можно мне рассказать Рону и Гермионе все, что вы мне рассказали?
Поразмыслив над этим немного, Дамблдор сказал:
— Да, думаю, мистер Уизли и мисс Грейнджер доказали, что им можно доверять. Но, Гарри, я попрошу тебя попросить их не повторять ничего из этого кому-либо еще. Не очень будет хорошо, если всем станет известно, сколько я знаю о тайнах Вольдеморта или о скольком подозреваю.
— Нет, сэр, я позабочусь о том, что знать будут только Рон и Гермиона.
Он снова повернулся и был уже почти у двери, когда увидел его — на одном из тонконогих столов, полных хрупких на вид серебряных инструментов, лежало уродливое золотое кольцо с большим треснутым черным камнем.
— Сэр, — уставившись на него, сказал Гарри. — Это кольцо…
— Да? — сказал Дамблдор.
— Оно было на вас в ту ночь, когда мы ходили к профессору Снобгорну.
— Да, было, — согласился Дамблдор.
— Но это разве… сэр, это разве не то кольцо, которое Ярволо Худо показывал Огдену?
Дамблдор наклонил голову.
— Оно самое.
— Но как?… Оно все время было у вас?
— Нет, оно попало ко мне совсем недавно, — сказал Дамблдор. — Собственно говоря, за несколько дней до того, как я забрал тебя от дяди с тетей.
— И примерно тогда вы повредили руку, сэр?
— Примерно тогда, да, Гарри.
Гарри помедлил. Дамблдор улыбался.
— Сэр, а как именно?…
— Уже слишком поздно, Гарри! Услышишь эту историю в другой раз. Спокойной ночи.
Глава одиннадцатая. ПОМОЩЬ ГЕРМИОНЫ
Как и предсказывала Гермиона, свободное время шестикурсников вовсе не было часами безмятежного досуга, как представлял его себе Рон, а оказалось полностью посвящено попыткам расправиться с огромным количеством домашних заданий. Они не только занимались так, словно каждый день у них был экзамен, — сами уроки требовали больше усилий, чем раньше. Гарри не понимал и половины из того, о чем рассказывала им в эти дни профессор Макгонагалл. Даже Гермионе раз или два приходилось просить ее повторить указания. Невероятно, но, к возраставшему возмущению Гермионы, любимым предметом Гарри, благодаря Принцу-полукровке, внезапно стало зельеварение.
Начиналось изучение невербальных заклинаний, и не только на защите от темных сил, но также на заклинаниях и на трансфигурации. Гарри частенько замечал за своими однокурсниками, что, сидя в гостиной, либо во время приема пищи они становились пунцовыми и такими напряженными, словно объелись «Не-Про-Кака». Но он точно знал, что они изо всех сил стараются выполнить заклинания, не произнося их вслух. Единственным облегчением были занятия в теплицах. На травологии они имели дело с еще более опасными растениями, чем когда-либо, однако здесь, по крайней мере, можно было громко выругаться, если сзади тебя неожиданно хватал ядовитый щуп.
Одним из результатов такого огромного объема работы и безумных часов, проведенных за отработкой невербальных заклинаний, стало то, что Гарри, Рон и Гермиона до сих пор не смогли найти время, чтобы навестить Хагрида. Он перестал появляться за столом преподавателей в Большом зале, что было тревожным знаком, а несколько раз, когда они встречали его в коридорах или во дворе замка, он странным образом не замечал их, либо не слышал их приветствий.
— Нам надо пойти и все ему объяснить, — сказала Гермиона в субботу за завтраком, глядя на огромный стул Хагрида, пустовавший за столом преподавателей.
— Утром у нас отбор в команду по квиддичу! — сказал Рон. — А еще надо потренироваться в этих изливающих чарах, которые задал Флитвик! И вообще, что объяснить? Как ты собираешься ему объяснить то, что мы ненавидим его дурацкий предмет?