— Я не смогу, профессор, у меня… э… встреча с профессором Дамблдором как раз в этот вечер.
— Какое невезение! — театрально воскликнул Снобгорн. — Ох, ну… ты не сможешь вечно избегать меня, Гарри! — и, царственно махнув им рукой, он вперевалку вышел из магазина, обратив на Рона не больше внимания, чем на витрину с тараканьими гроздьями.
— Не могу поверить, что ты отвертелся еще от одного, — покачала головой Гермиона. — Знаешь, бывает совсем неплохо… Иногда даже весело… — тут она заметила выражение лица Рона. — Ой, смотрите, у них есть особые сахарные перья, их на несколько часов хватает!
Гарри обрадовался, что Гермиона сменила тему, и проявил к огромным сахарным перьям гораздо больший интерес, чем обычно, но Рон все равно выглядел недовольным и только пожал плечами, когда они спросили его, куда он хочет пойти.
— Пойдемте в «Три метлы», — предложил Гарри. — Там тепло.
Они снова закутали головы шарфами и вышли из магазина сладостей. После карамельного тепла «Сладкого королевства», сильный ветер резал их лица будто ножом. Улица была почти пуста, никто не останавливался поболтать, каждый спешил по своим делам. Исключение составляли двое мужчин, стоявших около «Трех метел». Один из них был худой и высокий. Бросив на него беглый взгляд сквозь залитые дождем очки, Гарри узнал в нем бармена из другого бара, «Кабаньей головы». Когда Гарри, Рон и Гермиона приблизились, бармен потуже затянул плащ на шее и ушел, а тот, что был пониже, остался, теребя что-то в руках. Они почти поравнялись с ним, когда Гарри понял, кто это.
— Мундунгус!
Невысокий приземистый человек с кривыми ногами и длинными торчащими во все стороны рыжими волосами подскочил и выронил старомодный чемодан. Тот раскрылся, и из него посыпались вещи, все будто из витрины лавки старьевщика.
— О, здоров, Гарри, — проговорил Мундунгус Флетчер, безуспешно пытаясь придать своему голосу легкость. — Ну, не буду тьбя задерживать.
И он с поспешностью человека, страстно желающего поскорее уйти, принялся шарить по земле, пытаясь собрать содержимое чемодана.
— Ты все это продаешь? — спросил Гарри, глядя, как Мундунгус подбирает с земли всякий грязный хлам.
— Ну, надо ж на что-то жить, — сказал Мундунгус. — Подай-ка вот то!
Рон нагнулся и поднял что-то серебряное.
— Постой, — протянул Рон. — Знакомая вещь…
— Спасибо! -Мундунгус выхватил из рук Рона кубок и запихнул его обратно в чемодан. — Ну, увидимся… ОЙ!
Гарри прижал Мундунгуса за горло к стене бара. Удерживая его одной рукой, другой он вытащил палочку.
— Гарри! — пронзительно крикнула Гермиона.
— Ты украл это из дома Сириуса, — проговорил Гарри, стоя едва ли не нос к носу с Мундунгусом и вдыхая гадкий запах застарелого табака и перегара. — На нем герб семьи Блэков.
— Я… не… что? — залопотал Мундунгус, медленно становясь пунцовым.
— Ты что, в ту самую ночь, как он умер, явился в дом и вынес все оттуда? — прорычал Гарри.
— Я… не…
— Отдай немедленно!
— Гарри, не надо! — завопила Гермиона. Мундунгус посинел.
Раздался грохот, и Гарри почувствовал, что его руки отрываются от горла Мундунгуса. Хватая ртом воздух и бормоча себе под нос, Мундунгус схватил упавший чемодан, а затем с громким щелчком аппарировал.
Гарри, ругаясь во весь голос, повернулся на месте в поисках Мундунгуса.
— ВЕРНИСЬ, ТЫ ВОРЬЕ!…
— Бесполезно, Гарри, — непонятно откуда появилась Тонкс. Ее мышиные волосы намокли от дождя. — Мундунгус уже наверняка в Лондоне. Кричать бесполезно.
— Он украл вещи Сириуса! Украл!
— Да, тем не менее, — ответила Тонкс, похоже нисколько не обеспокоенная таким заявлением, — тебе лучше не оставаться на холоде.
Она проследила за тем, как они вошли в «Три метлы». Как только они оказались внутри, Гарри тут же взорвался.
— Он украл вещи Сириуса!
— Я знаю, Гарри, только, пожалуйста, перестань орать, на нас смотрят, — прошептала Гермиона. — Пойди сядь, а я принесу чего-нибудь выпить.
Когда через несколько минут Гермиона вернулась за столик с тремя бутылками сливочного пива, Гарри все еще кипел от злости.
— Неужели Орден не может уследить за Мундунгусом? — спросил Гарри друзей сердитым шепотом. — Неужели они не могут, по крайней мере, отучить его красть из штаб-квартиры все, что плохо лежит?
— Тсс! — отчаянно зашипела Гермиона, оглядываясь вокруг, чтобы удостовериться, что никто не подслушивает.
Поблизости сидела пара пожилых волшебников, с огромным интересом рассматривавших Гарри, и неподалеку, опершись на колонну, стоял Забини.
— Гарри, мне бы тоже это не понравилось, я знаю, что на самом деле он крадет твои вещи…
Гарри подавился сливочным пивом. Он совершенно забыл, что дом двенадцать на площади Гриммолд принадлежит ему.
— Да, это мои вещи! — произнес он. — Неудивительно, что он не был рад меня видеть! В общем, я намерен сказать Дамблдору о том, что творится. Он единственный, кого боится Мундунгус.
— Хорошая мысль, — прошептала Гермиона, явно обрадованная тем, что Гарри успокоился. — Рон, а ты на что уставился?
— Ни на что, — ответил Рон, поспешно отводя глаза от стойки, но Гарри знал, что тот пытался поймать взгляд миловидной привлекательной барменши, мадам Розмерты, к которой он давно питал слабость.
— Полагаю, это подразумевает «еще огневиски», — поддела Гермиона.
Рон сделал вид, что не услышал колкости, продолжая пить пиво, как он определенно считал, в величественном молчании. Гарри думал о Сириусе и том, что тот все равно ненавидел эти серебряные кубки. Гермиона барабанила пальцами по столу, посматривая то на Рона, то на барную стойку. Как только Гарри осушил последнюю каплю в своей бутылке, она сказала: