Выбрать главу

— У тебя что, снова шрам заболел, да? — нервно спросил Рон.

— Он сам Пожиратель Смерти, — медленно проговорил Гарри. — Он заменил отца!

Наступила тишина; потом Рон задохнулся от смеха. — Малфой! Ему шестнадцать, Гарри! Ты думаешь, что Сам Знаешь-Кто пустит Малфоя к своим?

— Это кажется маловероятным, Гарри, — сказала Эрмиона с нажимом. — Откуда ты это взял?

— У мадам Малкин. Она не прикасалась к нему, а он вопил и отдёргивал руку, когда она хотела подвернуть ему рукав. И это была левая рука. У него Знак Мрака!

Рон и Эрмиона переглянулись.

— Ну… — с недоверием произнёс Рон.

— Я думаю, что он просто хотел уйти оттуда, Гарри, — сказала Эрмиона.

— Он показал Борджину что-то, что мы не увидели, — упрямо гнул Гарри. — Что-то, что Борджина серьёзно напугало. Это был Знак, я уверен — Малфой показывал Борджину, с кем он имеет дело, и вы видели, как серьёзно тот это принял!

Рон с Эрмионой опять обменялись взглядами.

— Я не уверена, Гарри…

— Ну, я всё-таки не думаю, что Сам-Знаешь-Кто допустил Малфоя к себе…

Рассерженный, но абсолютно убеждённый в своей правоте, Гарри подхватил узел с грязной формой для квиддитча и вышел из комнаты. Миссис Висли уже несколько дней убеждала их не откладывать стирку и сборы на последний момент. Спускаясь, он врезался в Джинни, которая возвращалась в свою комнату, неся стопку только что выстиранной одежды.

— Я бы не шла на кухню сейчас. — предупредила она. — Там Мгла в непрогляд.

— Постараюсь не набить шишек, — улыбнулся Гарри.

Ну конечно, кто бы сомневался — за кухонным столом Флёр полным потоком разливала сценарий своей свадьбы с Биллом, в то время, как миссис Висли с самым суровым видом внимательно наблюдала за грудой самоочищающейся моркови.

… Билл и я не сомнева'эмся: подружки невесты — Джинни и Габрриэль, они будут очень мило смотр'еться рядом. Я думаю нар'эдить их в бледно-золотое — розовое смот'елось бы ужассно с волосами Джинни…

— А, Гарри! — громко воскликнула миссис Висли, прерывая монолог Флёр. — Хорошо, я как раз хотела рассказать о мерах безопасности, когда завтра поедете в Хогвартс. Мы снова получили машины из Министерства, и на станции будут ждать ауроры…

— А Тонкс тоже будет там? — спросил Гарри, отдавая свою квиддитчную форму.

— Нет, я не думаю. По тому, как говорил Артур, её куда-то ещё определили.

— Она па'азволила дать волю нервам, эта Тонкс, — размышляла Флёр, разглядывая своё потрясающее отражение в чайной ложке. — Это большая ошибка, если спросите…

— Да, спасибо. — едко сказала миссис Висли, снова прерывая Флёр. — Ты лучше поспеши, Гарри, я хочу, чтобы чемоданы были собраны к вечеру, чтобы не было этой вечной суеты в последний момент.

Что правда, то правда — их отъезд на следующее утро прошёл спокойнее, чем обычно. Когда министерские автомобили прибыли к Норе, всё уже было упаковано, кот Эрмионы, Косолап, надёжно заперт в дорожной корзине, а Хедвиг, Ронова сова Боровутка и Джиннин Арнольд, новенький лиловый пуховичок — в клетках.

— О'ревуар, 'Арри! — гортанно сказала Флёр, целуя Гарри на прощание. Рон с надеждой подался вперёд, но Джинни сделала ему подножку, и Рон растянулся в пыли прямо под ногами Флёр. Рассерженный, покрасневший и грязный, он забрался в автомобиль, не прощаясь.

Вместо радующегося встрече Хагрида на вокзале Кингс-Кросс их ждали два мрачных бородатых аурора в тёмных маггловских костюмах. Они подошли к ним, как только машина остановилась, и провели их на станцию, не говоря ни слова.

— Быстрее, быстрее, через барьер, — миссис Висли, похоже, от такой деловитой встречи несколько сконфузилась. — Гарри лучше идти первым, с… — Она вопросительно посмотрела на одного из ауроров, тот кивнул и, взяв Гарри под руку, повел было его к барьеру между платформами девять и десять.

— Я сам умею ходить, спасибо, — раздражённо сказал Гарри, выдёргивая руку. Он покатил тележку прямо на барьер, не обращая внимания на своего молчаливого спутника, и, секунду спустя, оказался на платформе девять и три четверти, где алый Хогвартский экспресс выпускал клубы пара над толпящимися пассажирами.

Эрмиона и все Висли присоединились к нему через секунду. Не дожидаясь советов мрачного аурора, Гарри жестом позвал Рона и Эрмиону за собой и пошёл вдоль платформы, отыскивая свободное купе.

— Нам нельзя, Гарри, — извиняющимся тоном сказала Эрмиона. — Рон и я должны сначала идти в купе для префектов, и потом ещё патрулировать коридоры.

— Ах да, я забыл, — сказал Гарри.

— Вы бы лучше все прямо шли в вагон, у вас всего несколько минут осталось, — прокричала миссис Висли, поглядев на часы. — Ну, хорошего семестра, Рон…

— Мистер Висли, можно пару слов? — спросил Гарри, быстро-быстро решившись.

— Конечно, — сказал несколько удивлённо мистер Висли, однако отошёл вместе с Гарри от остальных так, чтобы разговора не было слышно.

Гарри тщательно всё продумал, и пришёл к выводу, что если он и должен кому-то рассказать, то только мистеру Висли; во-первых, он работает в Министерстве, отчего ему всего удобнее провести необходимое расследование, а во-вторых, по мнению Гарри, маловероятно, что мистер Висли взорвётся и устроит ему взбучку. Он видел, как миссис Висли и мрачный аурор смотрят на них с подозрением.

— Когда мы были на Диагон-аллее, — начал было Гарри, но мистер Висли перебил его, криво усмехнувшись:

— Мне предстоит узнать, куда ты, Рон и Эрмиона исчезли, когда вы, как считалось, находились в задней комнате в магазине Фреда и Джорджа?

— Как вы…?

— Ну, Гарри, ты же разговариваешь с человеком, который воспитал Фреда и Джорджа.

— Э-э… да, правильно, мы не были в задней комнате.

— Отлично; чтож, услышим худшее.

— Ну, мы пошли за Драко Малфоем. Под моим плащом-невидимкой.

— У вас была для этого особая причина, или это была простая прихоть?

— Знаете, я думал, что Малфой во что-то замешан, — Гарри старался не замечать раздражённое и нетерпеливое выражение мистера Висли. — Он удрал от матери, и я хотел узнать, зачем.

— Конечно, ты хотел, — устало сказал мистер Висли. — Ну и как, что вы узнали?

— Он зашёл к «Борджину и Бёрксу», — сказал Гарри, — и стал наезжать на этого, ну, на Борджина, требовать, чтобы тот что-то для него починил. И он сказал, Борджин должен что-то для него хранить. Он говорил так, словно это были две одинаковые вещи. Ну, пара. И…

Гарри набрал побольше воздуха.

— …есть ещё кое-что. Мы видели как Малфой шарахался, когда мадам Малкин пробовала прикоснуться к его левой руке. Я думаю, у него там Знак Мрака. Я думаю, что он заменил своего отца как Пожиратель Смерти.

Мистер Висли выглядел озадаченным. Помолчав, он сказал: — Гарри, я сомневаюсь, чтобы Сам-Знаешь-Кто позволил шестнадцатилетнему…

— А кто-нибудь знает, что Сами-Знаете-Кто захочет или не захочет? — сердито спросил Гарри. — Мистер Висли, простите, но разве это не стоит расследовать? Если Малфою нужно что-то такое починить, и ему приходится для этого угрожать Борджину, то это, верно, что-то Тёмное или опасное, или не так?

— Честно говоря, Гарри, я сомневаюсь, — медленно сказал мистер Висли. — Видишь ли, когда Люциус был арестован, мы провели в его доме обыск. Было конфисковано всё, что могло представлять опасность.

— Я думаю, вы пропустили что-то, — упрямо ответил Гарри.

— Да, возможно, — сказал мистер Висли, но Гарри был уверен, он над ним посмеивается.

Позади раздался свисток; почти все уже были в вагонах, и двери начали закрываться.

— Давай поторапливайся, — сказал мистер Висли, а миссис Висли уже кричала: — Гарри, быстрее!

Гарри побежал к поезду, и мистер и миссис Висли помогли ему поднять чемодан в вагон.

— Ну, дорогой, ждём тебя на Рождество, с Дамблдором всё обговорено, так что увидимся совсем скоро, — крикнула миссис Висли через окно, пока Гарри захлопывал дверь, а поезд трогался с места.

— Чтобы мы не беспокоились о тебе…

Поезд набирал скорость.

— …веди себя хорошо и… — чтобы быть наравне с окном, миссис Висли бежала трусцой.