Премьер- министр тут же прикусил язык. Несмотря на негодование по поводу своего нынешнего положения, он искренне сочувствовал сидевшему напротив человеку, выглядевшему выжатым лимоном.
— Мне очень жаль, — сказал он, наконец. — Может, я чем-то могу вам помочь?
— Очень мило с вашей стороны, премьер-министр, но уже ничем. Сегодня меня послали к вам, чтобы ввести в курс последних событий, а также познакомить со своим преемником. Вообще-то он уже должен был быть здесь, но, понятное дело, сейчас у него дел хоть отбавляй.
Фадж оглянулся на портрет уродливого коротышки в длинном кудрявом серебристом парике, который кончиком птичьего пера ковырялся в своём ухе. Поймав взгляд Фаджа, портрет сказал:
— Вот-вот будет, заканчивает письмо Дамблдору.
— Удачи, — впервые голос Фаджа звучал язвительно. — За последние две недели я ему дважды на дню писал, но он даже с места не сдвинулся. Если бы он только уговорил мальчишку, возможно, я бы всё ещё… Что ж, может Скримджеру повезёт больше.
Фадж погрузился в полное обиды молчание, которое практически тут же было прервано портретом, внезапно заговорившим своим резким официальным голосом:
— Премьер-министру магглов. Необходимо встретиться. Срочно. Прошу ответить как можно скорее. Руфус Скримджер, министр магии.
— Да, да, хорошо, — растерянно ответил премьер-министр, и не успел он и дёрнуться, как языки пламени в камине вновь стали изумрудно-зелёными, взметнулись вверх, в самом их сердце появился ещё один вращающийся волшебник, и, мгновение спустя, уже стоял на антикварном коврике.
Фадж поднялся и, после некоторых колебаний, премьер-министр последовал его примеру, наблюдая за тем, как вновь прибывший распрямляется, смахивая пыль со своих длинных чёрных одежд и оглядываясь вокруг.
Первое, что пришло на ум премьер-министру, была дурацкая мысль о том, что Руфус Скримджер порядком похож на пожилого льва. В копне тёмно-рыжих волос и густых бровях проглядывали седые пряди, сквозь очки в тонкой металлической оправе смотрели внимательные желтоватые глаза, а лёгкая размашистая походка, несмотря на небольшую хромоту, обладала определённой грацией. Сразу же ощущались проницательность и напористость. Премьер-министр подумал, что понимает, почему в такие трудные времена волшебное сообщество предпочло, чтобы их лидером стал Скримджер.
— Здравствуйте, — премьер-министр учтиво протянул руку.
Скримджер кратко пожал её, окинул комнату взглядом и вытащил из мантии свою волшебную палочку.
— Фадж всё вам рассказал? — спросил он, направляясь к двери. Он коснулся палочкой замочной скважины, и премьер-министр услышал, как щёлкнул замок.
— Э… да, — ответил премьер-министр. — И, если не возражаете, я бы предпочёл, чтобы дверь оставалась незапертой.
— А я бы предпочёл, чтобы нас не прерывали, — возразил Скримджер, — и не видели, — добавил он, направляя палочку на окна. Шторы тут же задёрнулись. — Так, ладно, я человек занятой, поэтому сразу к делу. Во-первых, нам необходимо обсудить вашу охрану.
Премьер- министр вытянулся в полный рост и ответил:
— Я вполне доволен той охраной, что у меня есть сейчас, так что большое…
— А вот мы — нет, — перебил Скримджер. — Магглам не поздоровится, если их премьер-министр попадёт под действие заклятия Империус. Новый секретарь в вашем кабинете…
— От Кингсли Кандальера я ни за что не откажусь, если вы это намереваетесь сделать! — с жаром возразил премьер-министр. — Он прекрасно знает своё дело, проверяет по два раза всё то, что другие…
— Это потому, что он волшебник, — без тени улыбки сказал Скримджер. — Высококвалифицированный аурор, которого назначили сюда для вашей безопасности.
— Минуточку! — заявил премьер-министр. — Вы не можете просто так подсовывать ко мне в кабинет своих людей, я сам решаю, кто будет на меня работать.
— Мне казалось, что вы довольны Кандальером, — невозмутимо сказал Скримджер.
— Я… ну, в общем-то да…
— Тогда, значит, никаких вопросов? — подытожил Скримджер.
— Я… ну, пока что Кандальер всё делает… э… замечательно, — сбивчиво ответил премьер-министр, но Скримджер уже почти не слушал его.
— А теперь о вашем заместителе, Герберте Корли, — продолжил он. — О том, кто так поразвлёк народ, публично закрякав.
— Что с ним? — спросил премьер-министр.
— Реакция, на плохо исполненное заклятие Подвластия, — ответил Скримджер. — В мозгах у него всё перемешалось, но он всё ещё остаётся опасен.
— Да он же просто заговаривался! — слабо возразил премьер-министр. — Я уверен, ему бы немного отдохнуть… Может, он просто перебрал…
— Пока мы с вами разговариваем, его обследует группа целителей клиники волшебных заболеваний и травм имени Святого Мунго. Троих из них он уже попытался задушить, — сказал Скримджер. — Думаю, его лучше на время изолировать от общества магглов.
— Я… ну… С ним всё будет в порядке? — с тревогой спросил премьер-министр.
Скримджер слегка пожал плечами и двинулся назад к камину.
— Вот, собственно, всё, что я собирался сказать. Я буду держать вас в курсе событий, премьер-министр. А если буду слишком занят, чтобы прибыть лично, пошлю Фаджа. Он согласился принять должность консультанта.
Фадж попытался улыбнуться, но у него плохо получилось. Выглядело это так, словно у него болит зуб. Скримджер уже запустил руку в карман, чтобы достать оттуда таинственный порошок, от которого огонь становился зелёным. Пару мгновений премьер-министр безнадёжно смотрел на них двоих, и те слова, что весь вечер он сдерживал в себе, наконец, прорвались наружу.
— Но, ради всего святого… вы же волшебники! Вы же умеете колдовать! Да вы можете справиться… с чем угодно!
Скримджер медленно обернулся, обменялся скептическим взглядом с Фаджем, который на этот раз всё-таки смог улыбнуться, и тихо сказал:
— Беда в том, премьер-министр, что другая сторона колдовать тоже умеет.
И с этими словами волшебники друг за другом шагнули в яркое зелёное пламя и исчезли.
Глава вторая В тупике
З а много миль от кабинета Премьер-министра тот же зябкий туман, что напирал на стёкла его окон, плыл над грязной рекой, извивавшейся между высокими захламленными берегами. Огромная труба — остатки заброшенной фабрики — возвышалась зловещей тенью. Тишина, только шёпот тёмной воды, и ни признака жизни, кроме тощей лисицы, крадущейся по берегу в надежде учуять в высокой траве старую обёртку от рыбы с картофелем.
Но вот у реки прямо из холодного воздуха с легким хлопком появилась тонкая закутанная фигура. Лиса застыла, не сводя осторожных глаз с диковинного пришельца. Какое-то мгновение тот, казалось, соображал, где именно он очутился, затем пошёл вперед быстрыми шагами, шурша по траве полами длинного плаща.
Раздался второй, более громкий хлопок, и материализовалась ещё одна фигура в капюшоне.
— Подожди!
Резкий крик напугал лису, кравшуюся в траве. Она выпрыгнула из укрытия и рванулась по берегу. Выкрик, зеленая вспышка — и лиса рухнула на землю замертво.
Вторая фигура перевернула зверя носком ботинка.
— Просто лиса, — с облегчением сказал женский голос из-под капюшона. — А я думала — вдруг, аурор… Цисси, подожди!
Но та, к кому она обращалась, остановившаяся было и оглянувшаяся, когда полыхнуло зелёным, теперь карабкалась на берег, откуда только что упала лиса.
— Цисси… Нарцисса… Послушай…
Вторая женщина догнала первую и схватила за руку, но та выдернула её.
— Уйди, Белла!
— Ты должна меня выслушать!
— Уже выслушала. Я всё решила. Оставь меня в покое!
Женщина, которую назвали Нарциссой, выбралась наверх, где старая ограда отделяла реку от узкой улицы, мощёной булыжником. Другая женщина, Белла, не отставала. Они стали рядом, глядя через дорогу на бесконечные ряды обветшалых кирпичных домов с тёмными и пустыми окнами.