П е т у н ь я и Д я д я В е р н о н съежились за кроватью.
Д а д л и Д у р с л ь. Мама, мне это не нравится.
Т е т я П е т у н ь я. Я знала, что приезжать сюда было ошибкой.
Вернон. Вернон. Нам нигде не спрятаться! Даже маяк слишком далеко!
Снова раздается СИЛЬНЕЙШИЙ ГРОХОТ.
Д я д я В е р н о н. Держитесь. Что бы это ни было, оно сюда не войдет.
Т е т я П е т у н ь я. Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчишка
проклял нас! (Видя м а л е н ь к о г о Г а р р и.) Это ты во всем виноват!
Убирайся
назад в свою дыру.
Маленький Гарри отшатывается, увидев, как дядя Вернон протягивает руку, чтобы
взять ружье.
Д я д я В е р н о н. Кто бы там ни был… я предупреждаю, что вооружен.
УДАР НЕВЕРОЯТНОЙ СИЛЫ. Дверь срывается с петель. В дверном проеме стоит
Х а г р и д и смотрит на всех.
Х а г р и д. Не помешала б чашка чаю. Поездка была нелегкой.
Д а д л и Д у р с л ь. Посмотрите. На. Него.
Д я д я В е р н о н. Назад. Назад! Петунья, встань за мной. Дадли, и ты
тоже. Сейчас я выпровожу эту страхорожу!
Х а г р и д. Страхо-кого? (Забирает ружье у дяди Вернона.)
Давненько таких не видел. (Скручивает ружье в узел.) Опля!
(Отвлекается, увидев маленького Гарри.) Гарри Поттер.
М а л е н ь к и й Г а р р и. Здравствуйте.
Х а г р и д. Когда я видел тебя в последний раз, ты был еще совсем
крохой. А сейчас вылитый отец. Только глаза мамины.
М а л е н ь к и й Г а р р и. Вы знали моих родителей?
Х а г р и д. Ох, где ж мои манеры? Самого счастливого дня рождения
тебе! У меня тут есть кое-что для тебя. Мог сесть на него по дороге, но
вкус дол- жен быть в порядке.
2
8
Откуда-то из-под пальто он достает слегка помятый шоколадный торт со сделанной
зеленой глазурью надписью: «С днем рождения, Гарри!».
М а л е н ь к и й Г а р р и. Кто вы?
Х а г р и д (смеясь). Твоя правда, не представился я. Рубеус Хагрид, хра-
нитель ключей и лесник в Хогвартсе. (Смотрит по сторонам.) Так что
насчет чая-то? Хотя я б и от чего покрепче не отказался, если есть у вас.
М а л е н ь к и й Г а р р и. Хог-что?
Х а г р и д. Хогвартс. Ты же, ясное дело, знаешь все о
Хогвартсе. М а л е н ь к и й Г а р р и. Э-э-э... нет. Извините.
Х а г р и д. Извините?! Это они должны извиняться! Я знал, что ты
писем не получаешь, но, что ты понятия не имеешь о Хогвартсе, я и
представить не мог! Это что ж такое-то! Неужто никогда не было
интересно, где твои родители обучились всему?
М а л е н ь к и й Г а р р и. Обучились чему?
Хагрид угрожающе поворачивается в сторону дяди Вернона.
Х а г р и д. Вы хотите сказать, что этот мальчик — этот мальчик! —
ничего не знает о… ничего не знает ВООБЩЕ?
Д я д я В е р н о н. Я запрещаю вам рассказывать мальчику что-либо
еще! М а л е н ь к и й Г а р р и. Рассказывать мне что?
Хагрид смотрит на дядю Вернона, затем на маленького Гарри.
Х а г р и д. Гарри, ты волшебник. Изменивший все. Ты самый
великий волшебник во всем мире.
А потом из глубины комнаты слышится шепот. Постепенно он наполняет все вокруг.
Голос, который невозможно спутать ни с чьим другим. Голос Волан-де-Морта:
«Га-а-а-арри По-о-о-оттер».
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. СПАЛЬНЯ
Г а р р и внезапно просыпается посреди ночи. Он тяжело дышит. Он выжидает
мгновение, успокаивая себя. Затем чувствует сильную боль во лбу. В шраме. Вокруг
него клубится темная магия.
Д ж и н н и. Гарри...
Г а р р и. Все хорошо. Спи.
2
9
Д ж и н н и. Люмос.
Комната наполняется светом от ее палочки. Гарри смотрит на Джинни.
Кошмар?
Г а р р и. Да.
Д ж и н н и. О чем?
Г а р р и. Дурсли... Ну, началось с них... а потом было что-то другое.
Пауза. Джинни смотрит на него, пытаясь понять, где же он сейчас .
Д ж и н н и. Хочешь Усыпляющего зелья?
Г а р р и. Нет. Я в порядке. Спи.
Д ж и н н и. По-моему, ты не в порядке.
Гарри ничего не говорит.
(Видя его беспокойство.) Этот разговор и не мог получиться простым... с
Амосом Диггори.
Г а р р и. С гневом я могу справиться, но здесь все сложнее... Амос
прав. Он потерял сына из-за меня...
Д ж и н н и. Мне кажется, ты несправедлив к себе...
Г а р р и. ...и мне нечего сказать в ответ. Ни ему, ни кому-то еще.
Кроме того, что все это неправильно...
Джинни знает, что, точнее, кого он имеет в виду.
Д ж и н н и. Так вот из-за чего ты расстроен? Ночь перед поездкой в