твоего папу в их первой поездке на Хогвартс-экспрессе, знаешь ли...
А л ь б у с. То есть сейчас нам нужно выбрать тех, с кем мы будем
дружить всю жизнь? Звучит довольно пугающе.
Р о у з. Наоборот, это здорово! Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер: все
захо- тят с нами подружиться, мы сможем выбрать любого.
А л ь б у с. И как нам решить, в каком купе
остановиться... Р о у з. Мы обойдем все, а потом решим.
Альбус открывает дверь и видит одинокого блондина, С к о р п и у с а, в пустом купе.
Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.
А л ь б у с. Привет. Это купе...
С к о р п и у с. Свободно. Здесь только я.
А л ь б у с. Отлично. Тогда мы могли бы… зайти ненадолго?
С к о р п и у с. Конечно. Привет.
А л ь б у с. Альбус. Ал. Меня зовут Альбус…
С к о р п и у с. Привет, Скорпиус. В смысле, я — Скорпиус. Ты —
Альбус. А ты, должно быть…
Взгляд Роуз холодеет с каждой минутой.
Р о у з. Роуз.
С к о р п и у с. Привет, Роуз. Не хочешь сахарных
свистулек? Р о у з. Я только что позавтракала, спасибо.
С к о р п и у с. У меня еще есть «ШОКолад», «Дьявольский перец»
и немного желейных слизней. Это идея мамы: она говорит, что
(поет)
«сладости всегда помогут найти друзей». (Понимает, что пение
было ошибкой.) Глупая идея, наверное.
А л ь б у с. Я возьму… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего бы
ты начал?
Роуз незаметно толкает Альбуса.
С к о р п и у с. Выбор прост! Я всегда считал, что «Дьявольский перец»
— король сладостей. Это конфеты с перечной мятой, после которых
дымятся уши.
1
0
А л ь б у с. Потрясно. Вот их и возьму… (Роуз снова бьет его.) Роуз,
пожа- луйста, прекрати меня бить!
Р о у з. Я не бью тебя.
А л ь б у с. Ты бьешь, и мне больно.
Скорпиус меняется в лице.
С к о р п и у с. Она ударила тебя из-за меня.
А л ь б у с. Что?
С к о р п и у с. Слушай, я знаю, кто ты, так что, наверное, будет
справед- ливо, если ты узнаешь, кто я.
А л ь б у с. Что значит — ты знаешь, кто я?
С к о р п и у с. Ты Альбус Поттер. Она Роуз Грейнджер-Уизли. А я
Скор- пиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфои. Наши
с вами родители… Они не ладили.
Р о у з. Это еще мягко сказано. Твои родители — Пожиратели смерти!
С к о р п и у с (оскорбленно). Отец — да, но не мать!
Роуз отворачивается, и Скорпиус знает почему.
Я знаю, что ходят слухи, но это все ложь!
Альбус переводит взгляд со смутившейся Роуз на отчаявшегося Скорпиуса .
А л ь б у с. Что за слухи?
С к о р п и у с. Слухи о том, что мои родители не могли иметь детей. О
том,
что отец и дед так сильно хотели предотвратить конец рода
Малфоев, что они… что они использовали Маховик времени и
отправили маму обратно… А л ь б у с. Куда?
Р о у з. Ходят слухи, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.
Ужасное неуютное молчание.
А л ь б у с. Да это наверняка ерунда! В смысле... Смотри, у тебя же есть
нос!
Напряжение немного снижается. Скорпиус смеется — неловко и с благодарностью.
С к о р п и у с. Да, и он точь-в-точь как у моего отца! У меня его нос,
волосы и фамилия. Не то чтобы это очень круто… Ну, проблемы отцов и
детей, у нас они есть. Но в целом я бы предпочел быть Малфоем, чем
сыном Тем- ного лорда.
Скорпиус и Альбус переглядываются, между ними как будто протягивается
невидимая нить.
1
1
Р о у з. Да… Ну… Наверное, нам стоит поискать место где-то еще.
Пошли, Альбус.
Альбус глубоко задумывается .
А л ь б у с. Нет. (Отворачивается от Роуз.) Все хорошо. Ты иди…
Р о у з. Альбус, я не буду ждать тебя.
А л ь б у с. Я тебя и не прошу. Но я останусь здесь.
Роуз смотрит на него секунду, а затем направляется к выходу.
Р о у з (уходя). Отлично!
Скорпиус и Альбус остаются вдвоем. Они неуверенно переглядываются .
С к о р п и у с. Спасибо.
А л ь б у с. Нет-нет. Я остался не ради тебя, а ради
конфет. С к о р п и у с. Она довольно сурова.
А л ь б у с. Да. К сожалению.
С к о р п и у с. Нет. Мне нравится. Ты предпочитаешь, когда тебя
назы- вают Альбус или Ал?
Скорпиус улыбается и закидывает две конфеты в рот.
А л ь б у с (думает). Альбус.
С к о р п и у с (из его ушей валит дым). СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ
МОИХ СЛАДОСТЕЙ, АЛЬБУС!
А л ь б у с (смеется). Ого!