Д ж е й м с. Слизеринский слизень, не будь так капризен! Пора
садиться на поезд.
Г а р р и. Джеймс, не нужно.
Д ж е й м с (издалека). Увидимся на Рождество, пап.
Гарри обеспокоенно смотрит на Альбуса.
Г а р р и. Ал…
А л ь б у с. Меня зовут Альбус, а не Ал.
Г а р р и. Другие дети плохо к тебе относятся? Дело в этом? Может,
если ты попробуешь завести еще нескольких друзей... Без Гермионы и
Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы не выжил вообще.
А л ь б у с. Но я спокойно обхожусь без Рона и Гермионы, у меня... у
меня уже есть друг — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне
больше никто не нужен.
Г а р р и. Послушай, для меня главное — чтобы ты был
счастлив. А л ь б у с. Тебе необязательно провожать меня до
станции, пап.
1
5
А л ь б у с с трудом поднимает свой чемодан и уходит.
Г а р р и. А мне бы хотелось быть там...
Но Альбуса уже нет. Д р а к о М а л ф о й, в безупречной мантии и с идеально
собранным белокурым хвостом, отделяется от толпы и встает рядом с Гарри.
Д р а к о. Не окажешь мне
услугу? Г а р р и. Драко.
Д р а к о. Эти слухи — о родителях моего сына — не похоже, что они
ког- да-нибудь прекратятся. Скорпиуса постоянно дразнят в Хогвартсе...
Если бы Министерство заявило, что все Маховики времени были
уничтожены во время битвы в отделе тайн...
Г а р р и. Драко, просто не обращай внимания, слухи скоро стихнут
сами собой.
Д р а к о. Мой сын от этого страдает! К тому же Астории нездоровится
в последнее время. Скорпиусу сейчас очень нужна поддержка.
Г а р р и. Реагировать на сплетни — только подкармливать
сплетников. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет.
Скорпиус не первый, кто попадает под подозрение. Министерству ради
общего блага
— в том числе твоего — лучше не вмешиваться.
Драко раздраженно хмурится; сцена пустеет. Р о у з с А л ь б у с о м стоят с
чемоданами, готовые к отъезду.
А л ь б у с. Когда поезд отъедет, тебе не нужно будет разговаривать со
мной. Р о у з. Знаю. Просто перед взрослыми нужно притворяться.
Вбегает С к о р п и у с — с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
С к о р п и у с (с надеждой). Привет, Роуз!
Р о у з (категорично). Пока, Альбус.
С к о р п и у с (все еще с надеждой). Она оттаивает.
И вдруг мы в Большом зале. Впереди стоит П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. Она
широко улыбается.
П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. Я рада сообщить вам, что в
команде Гриффиндора по квиддичу новый участник: наш (она
понимает, что должна быть беспристрастной) ваш великолепный
новый охотник — Роуз Грейнджер-Уизли!
Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе со всеми.
1
6
А л ь б у с. Ты тоже хлопаешь? Мы же ненавидим квиддич! А она еще
и играет за другой факультет.
С к о р п и у с. Она же твоя двоюродная сестра,
Альбус. А л ь б у с. Думаешь, мне бы она хлопала?
С к о р п и у с. Я думаю, она восхитительная.
Студенты снова окружают Альбуса, начинается урок зельеварения.
П о л л и Ч а п м а н. Альбус Поттер. Никакой пользы. Даже
портреты отворачиваются, когда он поднимается по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
А л ь б у с. И теперь мы добавляем… Это рог двурога?
К а р л Д ж е н к и н с. Да оставьте вы его и сына Волан-де-Морта в
покое! А л ь б у с. И пару капель крови саламандры...
Зелье громко взрывается.
С к о р п и у с. Ладно. Какой ингредиент это исправит? Что нам
нужно изменить?
А л ь б у с. Все.
Время неуклонно стремится вперед: глаза Альбуса темнеют, лицо приобретает
желтоватый оттенок. И хотя он по-прежнему выглядит привлекательно, он старается
этого не признавать.
И вдруг Альбус снова на платформе девять и три четверти с отцом, который все еще
пытается убедить сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше.
Г а р р и. Третий год. Большой год. Вот твое разрешение на прогулки
в Хогсмид.
А л ь б у с. Я ненавижу Хогсмид.
Г а р р и. Как ты можешь ненавидеть место, в котором еще не был?
А л ь б у с. Потому что я знаю, что там будет полно студентов из
Хогвартса.
Альбус комкает разрешение.
Г а р р и. Давай же, просто попробуй. Это же твой шанс от души
повесе- литься в «Сладком королевстве» без ведома мамы... Нет, Альбус,
не смей! А л ь б у с (направляя палочку). Инсендио!