Шарик из бумаги загорается и поднимается над сценой.
1
7
Г а р р и. Как глупо!
А л ь б у с. Самое забавное — я не думал, что оно сработает. У меня
ужасно получается это заклинание.
Г а р р и. Ал… Альбус, я переписываюсь с профессором Макгонагалл...
Она говорит, что ты отгораживаешься от других, предпочитаешь
работать один на уроках, ты угрюм, ты…
А л ь б у с. Что ты хочешь, чтобы я сделал? Наколдовал себе
популяр-
ность?
Или
распределение
на
другой
факультет?
Трансфигурировал себя в ученика получше? Просто произнеси
заклинание, пап, и преврати меня в того, кем хочешь видеть,
договорились? Это будет лучше для нас обоих. Пора идти. Успеть на
поезд. Найти друга.
Альбус бежит к С к о р п и у с у. Тот сидит на своем чемодане словно оцепенев.
(Радостно.) Скорпиус... (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке?
Скорпиус молчит. Альбус пытается понять, что произошло, по глазам друга.
Твоя мама? Ей стало хуже?
С к о р п и у с. Хуже уже некуда.
Альбус садится возле Скорпиуса.
А л ь б у с. Я думал, что ты пришлешь сову.
С к о р п и у с. Я не знал, что написать.
А л ь б у с. Теперь я не знаю, что сказать.
С к о р п и у с. Ничего не говори.
А л ь б у с. Могу ли я чем-нибудь...
С к о р п и у с. Приходи на похороны.
А л ь б у с. Конечно...
С к о р п и у с. И будь моим хорошим другом.
Внезапно Р а с п р е д е л я ю щ а я ш л я п а появляется в центре сцены. Мы
возвращаемся в Большой зал.
Р а с п р е д е л я ю щ а я ш л я п а.
Боишься речь мою ты услыхать?
Боишься имени, что я могу назвать?
Не Слизерин! Не Гриффиндор!
Не Пуффендуй! Не Когтевран!
Сомненья прочь, дитя, свое я дело знаю:
Ты будешь там, где нужно, обещаю.
1
8
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!
Л и л и. Да!
А л ь б у с. Великолепно.
С к о р п и у с. Ты правда думал, что она будет с нами? Слизерин не
место для Поттеров.
А л ь б у с. Одному место нашлось.
Альбус пытается раствориться в толпе, другие студенты начинают смеяться.
Он смотрит на всех.
Я не выбирал, вы понимаете? Я не выбирал быть его сыном.
СЦЕНА ПЯТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. КАБИНЕТ ГАРРИ
В кабинете беспорядок. Г е р м и о н а сидит напротив кипы бумаг и неторопливо их
сортирует. Вбегает Г а р р и. Из раны на его щеке сочится кровь.
Г е р м и о н а. Как прошло?
Г а р р и. Все оказалось
правдой. Г е р м и о н а. Теодор
Нотт?
Г а р р и. Под стражей.
Г е р м и о н а. А сам Маховик времени?
Гарри достает Маховик времени. Его сияние завораживает.
Настоящий? В рабочем состоянии? Этот маховик ведь возвращает в
прош- лое намного дальше, чем на час?
Г а р р и. Мы пока еще ничего не знаем. Я хотел проверить его сразу
там, но вовремя образумился.
Г е р м и о н а. Ну, теперь он у нас.
Г а р р и. И ты уверена, что хочешь хранить его?
Г е р м и о н а. Не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он
совер- шенно не похож на тот, который был у меня.
Г а р р и (сухо). Вероятно, чары усовершенствовались, с тех пор как мы
были детьми.
Г е р м и о н а. У тебя кровь.
Гарри смотрит в зеркало. Он вытирает рану мантией.
Не беспокойся, это хорошо сочетается со шрамом.
1
9
Г а р р и (с ухмылкой). Гермиона, что ты делаешь в моем кабинете?
Г е р м и о н а. Меня встревожили новости о Теодоре Нотте…
Подумала, нужно проверить, сдерживаешь ли ты свое обещание
заняться бумажной работой.
Г а р р и. Ох. Получается, не сдержал.
Г е р м и о н а. Нет. Не сдержал. Гарри, как ты вообще можешь работать
в таком хаосе?
Гарри взмахивает палочкой, и все бумаги и книги раскладываются в аккуратные
стопки. Гарри улыбается.
Г а р р и. Бумаги больше не в хаосе.
Г е р м и о н а. Но по-прежнему без твоего внимания! Знаешь, а здесь
ведь есть кое-что интересное… Горные тролли, летящие на грифонах
через Венгрию, великаны с татуировками крыльев на спинах,
пересекающие моря Греции, и оборотни, которые как сквозь землю
провалились...
Г а р р и. Отлично, пора действовать! Я соберу команду.
Г е р м и о н а. Гарри, я понимаю. Бумажная работа — это скучно...
Г а р р и. Не для тебя.
Г е р м и о н а. Мне хватает своих дел. Эти люди и существа сражались
на стороне Волан-де-Морта в Великих магических войнах. Они
союзники Тьмы. Вместе с тем, что у нас есть на Теодора Нотта, это