А м о с. Появились слухи… Упорные слухи, что Министерство
конфиско- вало незаконный Маховик времени у Теодора Нотта и
сохранило его. Для исследований. И как только я услышал об этом, я
немедленно приехал сюда... Дайте мне использовать этот Маховик.
Дайте мне вернуть сына!
Долгое гнетущее молчание. Ситуация кажется Гарри почти безвыходной. Мы
наблюдаем, как Альбус, прислушиваясь, подходит ближе.
Г а р р и. Амос, мы не можем играть со временем, вы знаете это.
А м о с. Сколько людей умерло из-за Мальчика, Который Выжил? Я
прошу вас спасти хотя бы одного из них.
Слова Амоса ранят Гарри. Он размышляет, его лицо ожесточается.
Г а р р и. Что бы вы ни слышали, Амос, история о Теодоре Нотте —
выдумка. Мне жаль.
Д е л ь ф и. Привет.
2
2
Альбус в испуге подпрыгивает: он замечает Дельфи. Это девушка лет двадцати с
небольшим, выглядит она очень решительно. Дельфи смотрит на него снизу вверх.
Ой, извини, не хотела тебя напугать. Я тоже раньше часто подслуши-
вала на лестницах. Сидела и ждала, пока кто-нибудь скажет что-то
хоть немножко занимательное.
А л ь б у с. Кто ты? Это как бы мой дом и...
Д е л ь ф и. Вор, конечно же. Я здесь, чтобы украсть все, что у тебя
есть. Отдавай мне свое золото, палочку и шоколадных лягушек! (Она
делает свирепое лицо, а потом улыбается.) Либо это, либо я Дельфини
Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.)
Дельфи. Я при- сматриваю за ним, за Амосом. Ну, пытаюсь. (Она
указывает на Амоса.) А ты?
А л ь б у с (с грустной усмешкой). Альбус.
Д е л ь ф и. Разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Это
довольно круто, да?
А л ь б у с. Не особо.
Д е л ь ф и. Похоже, я затронула больную тему? «Дельфини Диггори
вечно сует нос куда не следует», — вот что говорили обо мне в школе.
А л ь б у с. Обо мне тоже разное говорят.
Пауза. Она внимательно смотрит на него.
А м о с. Дельфи.
Она собирается уйти, но потом задерживается и улыбается Альбусу.
Д е л ь ф и. Мы не выбираем родственников. Амос... не только мой
паци- ент, он мой дядя, в том числе поэтому я работаю в Верхнем
Флэгли. Но это все только усложняет. Трудно жить с людьми,
которые застряли в прошлом, правда?
А м о с. Дельфи!
А л ь б у с. Верхний Флэгли?
Д е л ь ф и. Дом престарелых Святого Освальда для волшебников и
ведьм. Приходи к нам как-нибудь. Если захочешь.
А м о с. ДЕЛЬФИ!
Она улыбается и затем вприпрыжку спускается по лестнице. Дельфи входит в
комнату, где находятся Амос и Гарри. Альбус наблюдает за ней.
Д е л ь ф и. Да, дядя?
А м о с. Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, а теперь
работника Министерства с каменным сердцем. Оставляю вас в покое,
сэр.
2
3
Если «покой» — это подходящее слово. Дельфи, мое кресло...
Д е л ь ф и. Да, дядя.
Амоса в кресле увозят из комнаты. Гарри остается. Он выглядит несчастным. Альбус
наблюдает за происходящим, тщательно обдумывая все, что услышал.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КОМНАТА
АЛЬБУСА
А л ь б у с неподвижно сидит на кровати, за дверью же его комнаты кипит жизнь. В
доме суматоха. За кулисами слышен рев Джеймса.
Д ж и н н и. Джеймс, пожалуйста, не обращай внимания на свои волосы
и уберись уже в этой проклятой комнате...
Д ж е й м с. Как я могу не обращать внимания? Они розовые!
Придется ходить в мантии-невидимке!
В дверях появляется Д ж е й м с, и у него розовые волосы.
Д ж и н н и. Не для этого отец отдал ее тебе!
Л и л и. Кто-нибудь видел мой учебник по зельеварению?
Д ж и н н и. Лили Поттер, даже не вздумай надеть это завтра в школу...
В дверях Альбуса появляется Л и л и. На ней трепещущие крылья феи.
Л и л и. Они мне нравятся. Я как будто порхаю.
Она уходит, и в дверях Альбуса появляется Г а р р и. Он оглядывает комнату.
Г а р р и. Привет.
Неловкая пауза. Д ж и н н и появляется в дверях. Она видит, что происходит, и
задерживается на мгновение.
Просто отдаю подарок — подарки — перед отправлением в Хогвартс. Рон
прислал это...
А л ь б у с. Хорошо, любовное зелье. Хорошо.
Г а р р и. Думаю, он хотел пошутить над… не знаю над чем. Лили
достались портящие воздух гномы, а Джеймсу расческа, из-за которой
его волосы стали розовыми. Рон... Рон в своем репертуаре, да?