Выбрать главу

ГАРРИ

Альбус, я хочу, чтобы ты взял себе это одеяло.

АЛЬБУС

И что я буду с ним делать? Крылья имеют смысл, пап, плащи-невидимки тоже имеют смысл, но это… ты серьезно?

ГАРРИ выглядит слегка поникшим духом. Он смотрит на своего сына, отчаянно пытаясь дотянуться до его души.

ГАРРИ

Тебе помочь? Вещи собирать. Мне всегда нравилось собирать вещи. Это означало, что я опять уезжаю с Привет-драйв в Хогвартс. Но он… я знаю, он тебе не нравится, однако…

АЛЬБУС

Для тебя он был лучшим местом на земле. Я знаю. Бедный сирота, над которым издевались дядя и тетя Дерслеи…

ГАРРИ

Альбус, пожалуйста, мы можем просто…

АЛЬБУС

… которого травмировал его кузен Дадли, спасает Хогвартс. Я все это знаю, папа. Бла-бла-бла.

ГАРРИ

К тебе на крючок я не попадусь, Альбус Поттер.

АЛЬБУС

…Бедный сирота, который потом спас всех нас, так что я могу сказать от имени всего колдовского рода: мы все так благодарны за твой беспримерный героизм. Тебе поклониться или сделать книксен?

ГАРРИ

Альбус, пожалуйста… Ты же знаешь, я никогда не просил благодарности.

АЛЬБУС

И тем не менее прямо сейчас я буквально переполнен ей — должно быть, это все от этого заплесневелого одеяла, которое ты мне подарил…

ГАРРИ

Заплесневелого одеяла?

АЛЬБУС

Интересно, чего ты ожидал от меня? Что мы обнимемся? Что я тебе скажу, что всегда любил тебя? Что? Что?

ГАРРИ (наконец, выходя из себя)

Знаешь, что? Я устал от того, что ты винишь меня в том, что несчастен. По крайней мере, у тебя есть отец. У меня его не было, понял?

АЛЬБУС

И ты считаешь это несчастьем? Я нет.

ГАРРИ

Ты хочешь моей смерти?

АЛЬБУС

Нет! Я просто хочу, чтобы ты не был моим отцом.

ГАРРИ (багровея)

Что ж, иногда мне хочется, чтобы ты не был моим сыном.

Наступает тишина. АЛЬБУС кивает. Пауза. ГАРРИ осознает, что он только что сказал.

Нет, я не это имел в виду…

АЛЬБУС

Да нет, именно это.

ГАРРИ

Альбус, у тебя просто талант выводить меня из себя.

АЛЬБУС

Ты это сказал серьезно, пап. Правда, я тебя не виню.

Наступает ужасная пауза.

А сейчас лучше оставь меня в покое, ладно?

ГАРРИ

Альбус, пожалуйста…

АЛЬБУС хватает одеяло и швыряет его. Оно сталкивается с любовным зельем Рона; зелье проливается прямо на одеяло и кровать, которые начинают дымиться.

АЛЬБУС

Что ж, выходит, не светит мне ни любви, ни удачи.

АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет вслед за ним.

ГАРРИ

Альбус. Альбус, пожалуйста…

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

СОН, ХИЖИНА-НА-СКАЛЕ

Громкий БУМ! Потом громкий треск. ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ, ТЕТЯ ПЕТУНИЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН съежились под кроватью.

ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ

Мама, мне это не нравится.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Зря мы сюда приехали, Вернон. Вернон! Нам нигде не спрятаться. Даже на далеком маяке!

Еще один ГРОМКИЙ БУМ!

ДЯДЯ ВЕРНОН

Стой. Стой. Кто бы это ни был, сюда он не войдет!

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчишка нас проклял! (видит ЮНОГО ГАРРИ.) Это все из-за тебя. А ну брысь отсюда!

ЮНЫЙ ГАРРИ вздрагивает; ДЯДЯ ВЕРНОН выставляет перед собой ружье.

ДЯДЯ ВЕРНОН

Эй вы там! Предупреждаю, что я вооружен!

Оглушительный треск. И дверь падает с петель. В проеме стоит ХАГРИД. Он оглядывает всех присутствующих.

ХАГРИД

Чайку б сообразили, а? Путь был неблизкий.

ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ

Посмотри — на — него.

ДЯДЯ ВЕРНОН

Назад. Назад. За мою спину, Петуния. Прячься за моей спиной, Дадли. Я этого р-ромопитека сейчас выставлю.