Ерунда, очень подходит к твоему шраму.
ГАРРИ (с усмешкой)
Что ты делаешь у меня в кабинете, Гермиона?
ГЕРМИОНА
Не терпелось узнать о Теодоре Нотте и… я подумала, что проверю, как ты выполняешь свое обещание насчет того, чтобы разгрести эту кучу документов.
ГАРРИ
А, эту. Похоже, не слишком успешно выполняю.
ГЕРМИОНА
Оно и видно. Гарри, как вообще ты можешь работать в таком бардаке?
ГАРРИ взмахивает палочкой; бумаги и книги складываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается.
ГАРРИ
Был бардак, да сплыл.
ГЕРМИОНА
Но бумаги так и не разобраны. Кстати, я обнаружила тут много интересного… по поводу горных троллей, которые пересекали Венгрию на крюкорогах, потом было что-то про гигантов с крылатыми татуировками на спинах, которых видели шагающими прямо по греческим морям, сообщение о том, что вервольфы полностью ушли в подполье…
ГАРРИ
Отлично, пошли. Я соберу бригаду.
ГЕРМИОНА
Гарри, я все поняла. Копаться в бумагах тебе скучно.
ГАРРИ
Похоже, не тебе.
ГЕРМИОНА
У меня своих забот хватает. Во всех крупных колдовских войнах эти люди и звери сражались на стороне Волдеморта. Это слуги зла. Это, вкупе с тем, что мы только что нашли у Теодора Нотта, может что-то означать. Но если глава департамента обеспечения магического правопорядка не читает почту…
ГАРРИ
Не надо мне ее читать — я слышал про это все и без почты. Теодор Нотт? Это я узнал про слухи о существовании времяворота, и я на них среагировал. Так что здесь твои упреки несправедливы.
ГЕРМИОНА глядит на ГАРРИ — с хитринкой.
ГЕРМИОНА
Помадку хочешь? Только Рону не говори.
ГАРРИ
Ты уходишь от разговора.
ГЕРМИОНА
Да, действительно. Так как насчет помадки?
ГАРРИ
Не могу. Мы все на бессахарной диете.
Пауза.
Кстати, ты в курсе, что на них можно подсесть?
ГЕРМИОНА
Что мне сказать? Мои родители были дантистами, надо же мне было когда-то восстать против их мнения? В сорок лет немного поздновато, но… кстати, ты молодец. Я тебя не ругала — просто я хочу, чтобы ты периодически разгребал свою входящую почту, вот и все. Можешь считать это мягким — укором — от Министра магии.
ГАРРИ чувствует все значение её интонации; он кивает.
Как Джинни? Как Альбус?
ГАРРИ
Похоже, отцовство у меня получается так же хорошо, как и чтение почты. Как Роуз? Хьюго?
ГЕРМИОНА (хмыкает)
Знаешь, Рон говорит, ему кажется, что я больше времени провожу со своей секретаршей Этель (она жестикулирует куда-то в сторону), чем с ним. Почему вообще приходится вечно делать выбор: быть родителем года или… министерским работником года? Ладно. Отправляйся домой, Гарри, к семье. Хогвартс-экспресс вот-вот отвезет их еще на год… Пользуйся тем, что они пока дома — а потом возвращайся: со свежей головой, тогда и разберешь все эти бумаги.
ГАРРИ
Ты серьезно думаешь, что это что-то серьезное?
ГЕРМИОНА (улыбаясь)
Возможно. Но если это так, мы найдем способ бороться с этим, Гарри. У нас всегда получалось.
Она еще раз улыбается, кидает помадку себе в рот и выходит из кабинета. ГАРРИ остается один. Он закрывает свою сумку. Выходит из кабинета и идет по коридору. Кажется, что на него давит тяжесть всего мира.
Усталый, он идет по коридору к телефонной кабине. Набирает номер 62 442.
ТЕЛЕФОННАЯ КАБИНА
До свидания, Гарри Поттер.
Он поднимается вверх из Министерства магии.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней площадке лестницы. Он слышит доносящиеся снизу голоса. Вначале мы слышим голос ГАРРИ, потом он появляется собственной персоной. Вместе с ним старый мужчина в инвалидной коляске, АМОС ДИГГОРИ.
ГАРРИ
Амос, я понимаю, я прекрасно понимаю, но я только что вернулся домой и…