Выбрать главу

АЛЬБУС: Слушай, мне еще собираться и собираться, а у тебя небось в министерстве дел по горло, так что…

ГАРРИ: Альбус… я хочу, чтобы ты взял его себе.

АЛЬБУС: И что мне с ним делать? От крыльев феи есть прок, от плаща-невидимки тоже, а это… честное слово…

ГАРРИ заметно уязвлен. Ему отчаянно хочется достучаться до своего сына, но он не может придумать, как.

ГАРРИ: Может, тебе помочь? Со сборами. Я всегда обожал укладывать вещи. Это означало, что я покидаю Тисовую улицу и возвращаюсь в Хогвартс. А это… да, я знаю, что тебе там не нравится, но…

АЛЬБУС: Для тебя нет на свете места лучше. Знаю. Бедный сиротка, которого обижали его дядя и тетя…

ГАРРИ: Пожалуйста, Альбус… разве нельзя просто…

АЛЬБУС: …и шпынял двоюродный братец Дадли. Только в Хогвартсе он и спасался. Да знаю я все это, пап. Старая песня.

ГАРРИ: Я не клюну на твои подначки, Альбус Поттер.

АЛЬБУС: Несчастный сиротка, который потом спас всех нас. Так могу я сказать… от имени всего волшебного братства… как благодарны мы тебе за твои подвиги? Мне как — ударить лбом оземь или достаточно реверанса?

ГАРРИ: Прошу тебя, Альбус… ты же знаешь, я никогда не просил благодарности.

АЛЬБУС: Но меня от нее прямо распирает. Наверно, оттого, что я получил такой драгоценный дар — заплесневелую тряпку…

ГАРРИ: Заплесневелую тряпку?

АЛЬБУС: А чего ты ждал? Что я кинусь тебе на шею? Скажу, что всегда тебя любил? Так, что ли?

ГАРРИ (потеряв наконец терпение): Знаешь что? Мне надоело, что ты сваливаешь на меня вину за свои беды. У тебя по крайней мере есть отец. А у меня не было, ясно?

АЛЬБУС: И ты считаешь это невезением? Я — нет.

ГАРРИ: Хочешь, чтобы я умер?

АЛЬБУС: Нет! Просто не хочу, чтобы ты был моим отцом.

ГАРРИ (потеряв терпение): Что ж, иногда я не хочу, чтобы ты был моим сыном.

Наступает тишина. АЛЬБУС кивает. Пауза. ГАРРИ осознает, что он сказал.

Нет, я не то имел в виду…

АЛЬБУС: То самое.

ГАРРИ: Альбус! Просто ты умеешь вывести меня из себя…

АЛЬБУС: Ты сказал правду, пап. И, если честно, я тебя не виню.

Душераздирающее молчание.

А сейчас я бы хотел остаться один.

ГАРРИ: Прошу тебя, Альбус…

Альбус берет одеяло и отшвыривает в сторону. Оно попадает в бутылочку с приворотным зельем, подарок РОНА, и опрокидывает ее на кровать и одеяло, над которым поднимается маленький клуб дыма.

АЛЬБУС: Ну вот. Не будет мне ни любви, ни удачи.

АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ бросается за ним.

ГАРРИ: Альбус! Альбус!.. Прошу тебя…

Сцена 8

СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ

РАСКАТИСТОЕ «БУМ». Затем ГРОМКОЕ «ТРАХ». ДУРСЛИ — ДАДЛИ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН — прячутся под кроватью.

ДАДЛИ: Мам, мне это не нравится!

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Я знала, что мы напрасно сюда приехали. Вернон! Вернон! Нам негде спрятаться. Даже маяк, и тот недостаточно далеко!

Очередное ГРОМКОЕ «БУМ».

ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь! Держитесь! Что бы это ни было, сюда оно не явится.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Мы прокляты! Он нас проклял! Паршивый мальчишка! (Увидев МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все ты виноват! Убирайся обратно в свою нору!

ДЯДЯ ВЕРНОН вынимает ружье, и МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ съеживается в ужасе.

ДЯДЯ ВЕРНОН: Эй ты, там! Кто бы ты ни был, берегись — я вооружен!

Раздается МОГУЧИЙ УДАР, и дверь слетает с петель. В дверном проеме стоит ХАГРИД. Он обводит всех взглядом.

ХАГРИД: Ну чего, чайку-то плеснешь? Притомился, покуда к вам добирался.

ДАДЛИ: Ой.

ДЯДЯ ВЕРНОН: Стой там! Слышишь? Спрячься за меня, Петунья. И ты, Дадли! Сейчас я выпровожу это чудилище.

ХАГРИД: Чуди… чего?