АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, на этот раз одна.
Ребеночка — или отдохнуть? Ну, знаешь, иногда ты умудряешься такое ляпнуть, что я просто теряюсь.
АЛЬБУС/РОН: Разве не поэтому ты за меня вышла? Тебя покорило мое оригинальное чувство юмора.
Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но ГЕРМИОНА опять возвращается, и он поспешно ее захлопывает.
ГЕРМИОНА: От тебя пахнет рыбой. Ты же мне обещал не трогать больше сандвичи с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Прости, дорогая.
Она уходит. Убедившись в том, что она ушла окончательно, он с гигантским облегчением открывает дверь.
Сцена 19
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут по другую сторону двери в кабинет ГЕРМИОНЫ. Входит АЛЬБУС/РОН и обмякает в полном изнеможении.
АЛЬБУС/РОН: Фу-у! Никак в себя не приду.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Это было великолепно. Здорово ты ее остановил!
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли восхищаться, то ли дуться на тебя за то, что ты поцеловал свою тетю примерно пятьсот раз!
АЛЬБУС/РОН: Рон — очень романтическая натура. Я старался отвлечь ее, Скорпиус. И отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: А насчет того, что сказал твой отец…
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики! Она скоро вернется — нам нужно действовать.
АЛЬБУС/РОН (СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Слышал?
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать маховик времени? (Озирается и видит книжный шкаф.) Проверьте книги.
Они принимаются за поиски. СКОРПИУС/ГАРРИ бросает на друга сочувственный взгляд.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне не сказал?
АЛЬБУС/РОН: Мой отец заявил, что не хочет иметь такого сына, как я. По-твоему, мне приятно это обсуждать?
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что на это ответить.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что… про Волан-де-Морта — это неправда, но… знаешь… иногда у моего отца прямо на лице написано: и как мне удалось произвести на свет такое?
АЛЬБУС/РОН: Все равно это лучше, чем с моим. Мой, я уверен, только и думает, куда бы ему меня сбагрить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА подталкивает СКОРПИУСА/ГАРРИ к книжному шкафу.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте наконец возьмемся за более насущные дела.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я хочу сказать, у нашей дружбы есть причина, Альбус… мы не зря нашли друг друга, верно? И что бы с нами ни случилось теперь… когда мы ввязались…
Он замечает на полке какую-то книгу и хмурится.
Видел, что здесь стоит? Здесь есть серьезные книги. Запрещенные. Книги, на которых лежит проклятие.
АЛЬБУС/РОН: Как помочь Скорпиусу исцелиться от душевного смятения? Отведи его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции плюс еще кое-что. «Волхвование всех презлейшее», «Изверги пятнадцатого века», «Сонеты колдуна» — в Хогвартсе все это вообще запрещено!
АЛЬБУС/РОН: «Духи и тени». «Полное руководство по некромантии».
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Действительно, впечатляет…
АЛЬБУС/РОН: «Подлинная история Опалового огня». «Заклятие Империус и злоупотребление им».
СКОРПИУС/ГАРРИ: Эге, погляди-ка сюда! «Мои глаза и как видеть сквозь них» Сивиллы Трелони! Книга по прорицанию! Но Гермиона Грейнджер терпеть не может прорицание! Вот странно! Да, это находка…
Он хочет снять книгу с полки. Та падает и раскрывается. И говорит.
КНИГА:
Две первые рядом везде и нигде,
Отыщешь ты их и в еде, и в воде.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ого! Книга — и говорит! Страшновато.
КНИГА:
Еще за тремя в ресторан загляни,
С четвертою лишней лежат там они.
У вихря есть надо, у нас его нет…
АЛЬБУС/РОН: Это шарада! Она загадывает нам шараду!
КНИГА:
Остаток умножь, и получишь ответ.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты сделал?