ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не можем… найти ее?
ГЕРМИОНА: У нас есть веские основания полагать… что она спряталась… в другом времени.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: У вас хватило глупости и безрассудства сохранить маховик времени даже после всего, что случилось?
ГЕРМИОНА: Уверяю вас, профессор, что…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Позор на вашу голову, Гермиона Грейнджер!
ГЕРМИОНА сникает под напором ее гнева.
ГАРРИ: Нет, Гермиона этого не заслужила. Вы имеете право быть недовольной. Не только вы — все, кто здесь собрался. Но виновата не только Гермиона. Мы не знаем, как эта чародейка завладела маховиком времени. Возможно, ей дал его мой сын.
ДЖИННИ: Наш сын. А может быть, она его украла.
ДЖИННИ присоединяется к ГАРРИ на помосте.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ваша солидарность похвальна, однако это нисколько не извиняет вашей преступной халатности.
ДРАКО: Что ж, в таком случае за эту халатность готов ответить и я.
ДРАКО поднимается на помост и становится рядом с ДЖИННИ. Это героическая, прямо-таки спартаковская сцена. Раздаются ахи изумления.
Гермиона и Гарри не сделали ничего дурного — они лишь пытались защитить всех нас. Если виновны они, то виновен и я.
ГЕРМИОНА смотрит на своих защитников — она тронута. РОН тоже поднимается к ним.
РОН: Я только хотел сказать… я мало что про это знал, так что не могу взять на себя ответственность… и я уверен, что мои дети здесь абсолютно ни при чем… но если эта компания стоит здесь, то и я с ними.
ДЖИННИ: Никто не может знать, где они… и вместе они там или поодиночке. Я убеждена, наши сыновья сделают все, чтобы помешать ей, но…
ГЕРМИОНА: Мы не опустили рук. Мы отправили посыльных к великанам. И к троллям. Повсюду, куда только могли. Мракоборцы тоже летают, ищут, говорят с теми, кому ведомы разные секреты, следят за теми, кто не желает их выдавать.
ГАРРИ: Но есть одна вещь, на которую мы не можем закрыть глаза: где-то в нашем прошлом злая волшебница стремится переписать заново всю историю мира… и нам остается только ждать… ждать, пока она либо добьется успеха, либо потерпит неудачу.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И если она добьется успеха?..
ГАРРИ: Тогда… что ж… большинства тех, кто здесь собрался, попросту больше не будет. Мы перестанем существовать, и Волан-де-Морт воцарится вновь.
Сцена 2
АЛЬБУС и СКОРПИУС с опаской смотрят на НАЧАЛЬНИКА СТАНЦИИ.
АЛЬБУС: Надо с ним поговорить, а?
СКОРПИУС: Здравствуйте, мистер начальник станции… мистер Магл. Скажите, пожалуйста, тут поблизости ведьма не пролетала? Да, кстати: какой нынче год? Мы только что удрали из Хогвартса, чтобы чего-нибудь не натворить, а это, по-твоему, нормально?
АЛЬБУС: Знаешь, что огорчает меня больше всего? Отец решит, что мы это нарочно.
СКОРПИУС: Альбус… ты серьезно? То есть, правда серьезно? Мы потерялись… заблудились во времени… может быть, навсегда — а тебя волнует, что подумает твой папаша? Нет, вашу парочку мне никогда не понять!
АЛЬБУС: Отца понять непросто. Он сложная натура.
СКОРПИУС: А ты — простая! По женской части у всех свои вкусы, но ты выбрал… пардон…
Оба знают, о ком речь.
АЛЬБУС: Да уж. А как она Крейга…
СКОРПИУС: Про это давай не будем. Лучше подумаем о том, что у нас нет ни палочек, ни метел, ни возможности вернуться в свое время. Все, что у нас есть, — это наши мозги и… нет, больше ничего, только мозги, — но мы должны остановить ее.
НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (с очень сильным шотландским акцентом): Ребята! Вы знаете, что эдинбургский опаздывает?
СКОРПИУС: Простите?
НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: Если вы эдинбургского ждете, так он нынче опаздывает. Дорогу чинят. И график, стало быть, сдвинули.
Он смотрит на них, они, озадаченно, — на него. Он хмурится и показывает им измененное расписание. Тыкает пальцем в нужное место.