Снейп отмер, провел по груди пальцем, полюбовался пудингом, вздохнул и ушел к себе, приводить себя в порядок.
После обеда нечаянные скандалисты в сопровождении своих деканов отправились к директору на ковер. МакГонагалл, недовольная присутствием коллег, назвала пароль, горбатое нечто, изображающее не то химеру, не то смесь ведьмы-карги с троллем, отскочило в сторону, открывая проход. Внутри оказалось ещё одно чудище, стилизированный грифон с распростертыми крыльями, под которые все и встали на маленькую каменную площадку. Пол под ногами дрогнул, и площадка поехала вверх, Гарри в страхе прижался к мадам Стебль, для пущей уверенности обнял её необъятный стан и зарылся лицом в складки её мантии, не обращая внимания ни на презрительную гримасу Рона — вот ведь птенчик беспомощный! — ни на сочувственно-понимающее выражение лица Драко.
Кабинет Дамблдора был почему-то круглый и с подиумом, на нём стоял массивный письменный стол, за ним золоченое кресло-трон, а позади кресла у окна толстая жердь с перекладиной-насестом. Ну, а на ней, естественно, восседала самая роскошная птица, которую когда-либо видел в своей жизни Гарри. Чёрные глаза-бусинки феникса приветливо смотрели на гостей, и мальчик почувствовал тепло, исходящее от птицы. Нежное, подбадривающее тепло.
Воспитательную речь директора он пропустил, был занят разглядыванием необыкновенной птицы, про которую ему в детстве читал дедушка. Гарри помнил, как она называлась в сказках: Жар-птица. А также Феникс и Птица-Правда. Немного опомнился он, когда мадам Стебль тронула его за плечо и сказала:
— Я подожду тебя за дверью, Гарри.
Мальчик с тревогой смотрел, как они уходят и скрываются за дверью, сначала Драко и Рон, потом Снейп, МакГонагалл и Стебль. Сглотнув, он отвернулся от двери и, не решаясь смотреть на директора, снова уставился на феникса.
— Гарри, мальчик мой! — мягко окликнул его директор. — Ты меня слышишь?
Гарри кивнул, продолжая таращиться на птицу, Дамблдор успокоился. Ладно, хотя бы слушает...
— Гарри, дорогой, я решил, что тебе не стоит ехать домой на Рождество. Думаю, ты с удовольствием проведешь зимние каникулы здесь, в замке.
— Почему, профессор Дамледор?
— Дамблдор, мальчик мой, Дамблдор. А почему?.. Ну, разве тётушка с тобой хорошо обращается? Я думал, тебе здесь нравится.
— Нравится, сэр, но мы с папой всегда проводим Рождество вместе.
«Какая такая тётушка?»
— А как зовут твоего папу, мальчик мой?
Гарри собрался отвечать, а так как он всё это время смотрел на феникса, то увидел, как тот помотал головой на последний вопрос директора. И Гарри автоматом, без перехода плавно соврал:
— Джонатан Поттер, сэр.
— Прости, кто?.. — «Мерлиновы подштанники, какой еще Джонатан Поттер?! Откуда?» Почувствовав как дергается веко, директор резко поднялся со словами: — Ты свободен, Гарри, ступай.
И, не дожидаясь его ухода, покинул кабинет через дверь между шкафами сбоку. Ошарашенный Гарри запоздало кивнул пустому кабинету, бросил прощальный взгляд на феникса и замер — птица умоляюще смотрела на него. Поймав же его взгляд, она кивнула, подзывая к себе. Удивленный мальчик подошел поближе, феникс опустил голову и клюнул цепочку, общеизвестный жест, понятный всем. И Гарри, полный помыслов хороших и добрых намерений, протянул руки и аккуратно отстегнул карабин цепочки от кольца на лапе. Феникс распростер крылья, взмахнул ими, грациозно повернул голову и выдернул из подпушки небольшое перышко, которое и протянул Гарри. Мальчик взял добровольный дар и, понимая его важность, с трепетом прижал к груди, а феникс хлопнул крыльями и исчез во вспышке пламени. А в голове Гарри раздался его нечеловеческий голос, высокий и мелодичный:
— Благодарю за свободу, маленький друид!
====== Глава двадцатая. Большие обломы Дамблдора ======
Феникс улетал прочь. Прочь от почти столетнего плена, прочь от антитрансгрессионной цепочки и бездушного, насквозь лживого, равнодушного хозяина. Скоро новое возрождение и надо найти безопасное место для последнего самосожжения, причем такое, где он не будет схвачен новым владельцем. Что поделать, хозяином феникса становится тот, кто поймает возрожденного из пепла беспомощного птенца…
А перо, что он подарил мальчику… Ну что ж, понадобится в трудный час — позовет; а он прилетит и поможет, чем надо.
Гарри, оглушенный новостью, торопливо спустился к мадам Стебль и, понимая, что сделал вообще-то плохой поступок — ну попой он чуял, что директор не обрадуется тому, что его птица усвистела! — всю до дорогу до гостиной промолчал.
А предоставленный сам себе, тут же рванул в общую гостиную факультета. Вбежав и не переводя дыхания, взлетел на стол и громко закричал:
— Ребята, мне очень нужна ваша помощь, помогите!
Его тут же окружила плотная толпа всех, кто был в гостиной в данный момент, от первоклашек до дюжих семикурсников-выпускников. Среди них был и Седрик, который и спросил взбудораженного Гарри:
— Что случилось?
Гарри обвел их отчаянным взглядом и умоляюще произнес:
— Расскажите мне про друидов. Пожалуйста!
Озадаченные старшекурсники с минуту удивленно таращились на Гарри, а потом один из них пробормотал:
— Про друидов хорошо расскажет сам друид. Сейчас схожу за Рейми, подождите здесь.
А у Гарри дыхание перехватило, неужели… Стивен пошел за настоящим друидом?!
Вернулся Стивен в сопровождении невысокого шестикурсника. Щупленький, тоненький, грациозный паренёк со светлыми вьющимися кудрями, перетянутыми ремешком, зеленоглазый и какой-то очень славный, при взгляде на него губы сами собой раздвигались в улыбке и настроение подпрыгивало на шкалу-другую повыше. Рейми, Реймонд Стоунхендж, весьма говорящая фамилия была у него.
А ещё... его появление сопровождалось пением:
Поющий мим, певец безмолвный,
Не проходите мимо мима.
Слуга народа, шут невольный.
Поющий мим, всеми любимый!
Не проходите мимо мима…
Увидев Гарри, стоявшего на столе, Рейми заулыбался и распростер руки. Гарри, поняв, молча прыгнул к нему, тот поймал его, сел в кресло, посадил Гарри на колени и только после этого обратился с вопросом посредством поднятия брови. Гарри вздохнул и робко признался:
— Я феникса выпустил, нечаянно, я же не знал, что он улетит…
В голове Гарри раздался голос Рейми:
— «А как ты его выпустил?»
Гарри поднял голову, посмотрел на Реймонда, зеленые глаза встретились с зелеными, и он опять вздохнул:
— Он попросил меня отстегнуть цепочку, и я сделал это. А он мне перышко подарил и улетел. Рейми, что такое друид? Феникс сказал мне на прощание: «Благодарю за свободу, маленький друид», как-то так.
Рейми ласково прижал Гарри к себе и зарылся лицом в макушку, а его ментальный голос зазвучал яснее и четче:
— «Друиды это старинное наименование сильных волшебников. Мерлин, например, тоже звался друидом, но это потому, что в те времена так называли всех магов. А чтобы тебе было понятней, то в других странах нас называют по-другому, к примеру, в старославянской мифологии это ведун, или знахарь. В странах запада — шептари, заклинатели. Особенности не так чтобы очень, ну там погодой управлять, зверей-птиц понимать».
Услышав это, Гарри задумался, его взгляд заскользил по гостиной и невольно зацепился за яркое свежее пятно. Моргнув, он сконцентрировался и понял, что смотрит на бумажного коня. Секунду спустя он вспомнил другого коня, живого, настоящего Тутанхамона. Нахмурился и напряженно спросил:
— А наоборот бывает?
— «Как это?»
— Ну, чтобы зверь понимал тебя? Мой конь, например, меня без уздечки слушается, а няня за голову хватается, кричит, чтоб я уздечку крепче держал, а зачем она, если Тутанхамон меня и так понимает?
И удивленные голоса вокруг:
— Вау! Гарри, у тебя и лошадь есть?
Рейми беззвучно засмеялся, весёлая улыбка растянула губы, глаза заискрились, объятие стало ещё крепче и теплее, а «голос» громче:
— «Таких мастеров вроде тебя называют Повелителями зверей, очень редкий и очень щедрый дар!»