– Что-то я тебя не пойму, Гарри, разве плохо, что люди стали забывать слово «страх»?
– Конечно, хорошо, но, пойми, я чувствую, что моя работа больше не нужна.
– Ну, так займись чем-нибудь другим! – пожала плечами Джинни.
– Чем? Я боевой маг, другой профессией не владею, видно, и правда, пора в отставку, открою фирму, буду заниматься этим, как его… обезгномливанием садов! Прощай, старая жизнь, здравствуй, новая! – и он швырнул «Ежедневный пророк» в камин, который неожиданно полыхнул столбом зеленого пламени.
– Опять какая-то рекламная ерунда в газете что ли? – недовольно проворчал Гарри, – ох, прошу прощения, добрый день, сэр!
Джинни ойкнула, соскочила с колен мужа и спряталась за спинку кресла, одергивая платье.
– Гм… Простите за вторжение… Кажется, я не вовремя? – в камине виднелась голова Кингсли Бруствера, министра магии.
– Нет-нет, господин министр, всё в порядке, прошу вас.
– Да брось, Гарри, что за церемонии? Ты что, забыл, как меня зовут? Привет, Джинни!
– Министры – люди обидчивые, – усмехнулся Гарри. – Чуть что не так скажешь, оглянуться не успел – уже в Азкабане!
– Ну, брось, брось, – нахмурился Кингсли, – я тебе не Фадж! Можешь уделить мне час-другой для разговора?
– Конечно, могу, прямо сейчас, трансгрессируй к нам. – Гарри отодвинулся от камина, чтобы Кингсли, который никогда не был дома у Поттеров, видел, куда переместиться.
– Спасибо, Гарри, – ответил тот, – но, с твоего позволения, мы прибудем попозже, скажем, через час. Но я буду с дамой, не возражаешь?
– Конечно, что за вопрос! А кто она? – не выдержал Гарри.
– Гарри! – укоризненно воскликнула Джинни, – разве можно задавать такие вопросы?
– Ничего, Джинни, всё в порядке, – засмеялся Бруствер, – а моей спутнице ты будешь рад, обещаю, – до встречи!
– Так, Гарри, у нас на всё про всё час, – принялась командовать Джинни, – я пошла одеваться, а стол на тебе. Скажи эльфам, чтобы приготовили что-нибудь вкусненькое и прибрали в гостиной.
Гарри знал, что заклятия макияжа Джинни не даются, а магловская косметика требует времени.
Через час Джинни и Гарри встречали гостей. Гарри ограничился тем, что влез в новые черные джинсы и сменил рубашку, а Джинни подошла к своему наряду по-женски основательно. На ней было платье болотного цвета, которое очень шло к ее медно-рыжим волосам, серьги с изумрудами и тяжелые браслеты из черненого серебра – свадебный подарок миссис Уизли. Браслеты были очень старыми, они переходили в семье от матери к дочери и были волшебными – прикрыв глаза, Гарри видел их ауру теплого оранжевого цвета, стреляющую иногда крошечными золотыми искорками.
Двойной хлопок за спиной Гарри возвестил, что гости прибыли. Он обернулся. Посередине гостиной, оглядываясь, стояли Кингсли Бруствер в форменной мантии и… Гермиона. Гарри узнал ее не сразу – они давно не виделись. Гермиона, похоже, тщательно готовилась к походу в гости. Модная стрижка, магловский костюм с приталенным жилетом и узкой юбкой со смелым разрезом сбоку, туфли на высоких каблуках, магические драгоценности, продуманный макияж…
Гарри крепко пожал министру руку, а женщины после секундного замешательства с визгом бросились обниматься. Через несколько минут Джинни и Гермиона объявили, что им нужно на минутку отлучиться, чтобы ликвидировать следы поцелуев, а мужчины уселись в кресла.
– Курить у вас можно? – спросил Кингсли.
– Пожалуйста, кури, конечно, – рассеянно ответил Гарри, пытаясь вспомнить, когда он в последний раз видел Гермиону. Выходило – давно.
Кингсли достал сигару, раскурил ее и с довольным видом откинулся в кресле, пробормотав заклинание. Табачный дым над ним немедленно свернулся в спираль, наподобие маленького торнадо, и потянулся в камин. Министр выглядел усталым и заметно постаревшим.
– Сильно на службе достается? – сочувственно спросил Гарри.
– Да нет, не очень, просто усталость накапливается, да и вообще, как ни крути, возраст есть возраст, – развел руками Кингсли.
– Ну да, устал он, медведь здоровенный, – подумал Гарри, с некоторой завистью глядя на широченные плечи бывшего мракоборца, и, перехватив его лукавый взгляд, сказал: – Ну-ну, не прибедняйся!
– Кто это тут прибедняется? – осведомилась Гермиона. Оказывается, они с Джинни уже вернулись в гостиную и сидели на диване, – хорошо как у вас дома, уютно!
– Кингсли, ты же у нас впервые в гостях, хочешь посмотреть, как мы устроились? – спросил Гарри, – а потом уж за стол.
После свадьбы Поттеры решили не восстанавливать разрушенный дом родителей. Они купили большой участок на краю Годриковой лощины и построили новый дом там. Дом получился двухэтажный, немного напоминающий Нору семейства Уизли, но был построен куда прочнее, а главное, к дому примыкал не то сильно заросший сад, не то слабо окультуренный кусок леса. На первом этаже размещалась гостиная с французским окном, выходящим в сад, и кабинет Гарри. Дубовая дверь, ведущая в кабинет, была окована стальными полосами и выглядела очень прочной и тяжелой. Гарри коснулся волшебной палочкой замочной скважины, прошептал парольное заклятие, и дверь бесшумно открылась. Гости вошли в комнату и Кингсли присвистнул:
– Ничего себе! Настоящий арсенал… Откуда у тебя всё это?
– Это? Да так, старые трофеи…– отмахнулся Гарри, – но дверь приходится держать под замком с заклятием, чтобы дети не смогли пробраться, а то они уже пару раз пытались.
У окна стоял большой письменный стол с чертёжной лампой, а слева на стене в специальной подставке были закреплены пять или шесть волшебных палочек, эсэсовский кинжал в ножнах, пара метательных ножей, ритуальный масонский меч, магловский пистолет в кобуре и даже штурмовая винтовка со следами явно нечеловеческих зубов на прикладе. Оконное стекло отливало радугой, что свидетельствовало о наложенных на него заклятиях от проникновения и подслушивания. Всю правую стену кабинета занимали книжные стеллажи. Гермиона, чья любовь к книгам с годами только усилилась, немедленно прилипла к полкам и начала читать названия на корешках, водя по ним пальцем.
– «Боевые яды»… «Высшая трансфигурация»… Основы магловедения в трех томах»… Шекспир, Агата Кристи, «История непростительных заклятий»… Ой, Гарри, а это что у тебя? – спросила Гермиона, обнаружив между книгами стальную дверцу.
– Где? – повернулся к ней Гарри. – А, это… Это просто сейф, гоблинская работ, Крюкохват подарил
– Кто такой этот Крюкохват? – поинтересовался Кингсли, – это случайно не тот, которого Добби вместе с Олливандером из малфоевского подвала вытащил?
– Он самый, – подтвердил Гарри.
– Надо же, – удивилась Гермиона, – разве гоблины делают людям подарки?
– Не делают, – подтвердил Гарри, – а мне вот сделали. Мы этот дом только достроили, и вдруг явился Крюкохват и с кислой физиономией заявил, что он, дескать, считает себя передо мной в долгу и дарит мне вот этот сейф, потому что дом без сейфа по гоблинским понятиям – это не дом. Объяснил, что на него наложены гоблинские заклятия от воров, якобы, такие же, как в Гринготтсе, от выпивки отказался и слинял, не попрощавшись. Кстати, посмотри, там сверху должна быть надпись.
Гермиона пригляделась и увидела над тоненькой линией дверцы гравировку: «Этот сейф передан сэру Гарри Поттеру в качестве подарка от гоблина Крюкохвата в вечное наследственное владение». Правее мелкими линиями был выгравирован герб банка Гринготтс.
– Да, – покачал головой Кингсли, – редкая вещь, уникальная.
– Вот и Билл то же самое сказал, когда увидел, – заметила Джинни, а уж он-то гоблинов знает как никто. А на втором этаже у нас детские, только… – она слегка замялась, – там не очень-то убрано. Джеймс и Альбус просили без них ничего не трогать, ну и пришлось пообещать, конечно.
– Ладно, – сказала Гермиона, – тогда пойдём в сад.
Они вернулись в гостиную, Гарри распахнул стеклянную дверь и все вышли в сад. Немедленно из-под ног министра с писком метнулось что-то маленькое, похожее то ли на уродливого человечка, то ли на картофелину с ножками и ручками.