Выбрать главу

- З дороги, всі з дороги! - заспівала місіс Візлі, заходячи у хвіртку з чимось схожим на велетенський, завбільшки з пляжний м’яч, снич. За мить Гаррі збагнув, що це його святковий торт. Місіс Візлі утримувала його в повітрі чарівною паличкою, не ризикуючи нести на руках через нерівний двір. Коли торт нарешті опинився посеред столу, Гаррі вигукнув:

- Це просто диво, місіс Візлі!

- Ой, та що там, дорогенький, - з любов’ю відказала вона. Рон за її спиною підняв угору великий палець і беззвучно проплямкав: «Молодець».

Гостей, що прибували ще до сьомої години, зустрічали на початку вулички Фред і Джордж, і заводили в дім. Геґрід з такої оказії нап’яв свій найкращий - і найогидніший - бурий ворсистий костюм. Люпин, тиснучи Гаррі руку, всміхався, та Гаррі помітив, що він смутний. Це було дивно, бо Тонкс поряд з ним аж сяяла.

- З днем народження, Гаррі, - вона міцно його обняла.

- Сімнайцятка, га? - сказав Геґрід, приймаючи з Фредових рук чарчину-як-цеберчину вина. - Шість років з того дня, як ми здибалиси, памнятаєш, Гаррі?

- Туманно, - засміявся Гаррі. - Це тоді, як ти вибив двері, нагородив Дадлі свинячим хвостиком і повідомив, що я чарівник?

- Деталі я си забув, - пирхнув Геґрід. - Роне, Герміоно, як ся маєте?

- Добре, - відповіла Герміона. - А ти?

- Йой, та незле. Багато праці, у нас народилиси єдинорожата, я вам покажу, коли повернетесь... - Гаррі намагався не дивитися у вічі Ронові й Герміоні, поки Геґрід понишпорив у кишені. - Осьо, Гаррі... не знав, що тобі подарувати, а тоді згадав про се. - Він витяг невеличкий волохатий капшучок на довгому шнурочку, щоб носити на шиї. - З кротячої шкурки. Якщо сюди щось си покласти, то вже ніхто, крім власника, не годен буде тово забрати. То дуже рідкісна річ.

- Дякую, Геґріде!

- Та що там, - махнув здоровенною, як накривка від сміттєвого бачка, ручиською Геґрід. - А осьдечки й Чарлі! Завше мені подобавси... гей! Чарлі!

Підійшов Чарлі й тужливо провів рукою по новій коротесенькій стрижці. Він був нижчий за Рона, кремезний, з безліччю опіків та подряпин на м’язистих руках.

- Здоров, Геґріде, як життя?

- Все не мав си часу сісти й написати тобі. Як там Норберт?

- Норберт? - засміявся Чарлі. - Норвезька хребтоспинка? Тепер ми її називаємо Норберта.

- Шо... Норберт - се дівчина?

- Дівчина, - підтвердив Чарлі.

- Як ти знаєш? - здивувалася Герміона.

- Вони набагато зліші, - пояснив Чарлі. Озирнувся і перейшов на шепіт: - Щось тата довго немає. Мама вся мов на голках.

Друзі подивилися на місіс Візлі. Вона розмовляла з мадам Делякур, час від часу позираючи на ворота.

- Мабуть, почнемо без Артура, - оголосила вона гостям за якусь хвилину. - Мабуть, його затримали в... ой!

Усі це побачили одночасно з її словами: смуга світла пролетіла над подвір’ям і впала на стіл, а там перетворилася на срібного горностая, що став на задні лапки й заговорив голосом містера Візлі.

- Зі мною буде міністр магії.

Патронус розчинився в повітрі, а рідні Флер і далі здивовано дивилися туди, де він щойно зник.

- Нас тут не повинно бути, - одразу сказав Люпин. - Гаррі... вибач... поясню іншим разом...

Він схопив Тонкс за руку й потяг за собою. Обоє підбігли до паркана, перелізли й зникли. Місіс Візлі стояла збентежена.

- Міністр... а чому?.. Нічого не розумію...

Та ніколи було обговорювати цю тему - за секунду прямо з повітря біля воріт виник містер Візлі в супроводі Руфуса Скрімджера - гриву сивого волосся легко було впізнати.

Новоприбулі попрямували через двір у садок, до освітленого ліхтарями стола, де всі сиділи мовчки, дивлячись, як вони наближаються. Коли Скрімджер зайшов у коло ліхтарного світла, Гаррі побачив, що за час від їхньої попередньої зустрічі він дуже постарів, страшенно схуд і змарнів.

- Вибачте, що потурбував, - сказав Скрімджер, дошкутильгавши до стола й зупинившись. - Тим паче, що я непроханий гість.

Якусь мить він дивився на велетенський торт у вигляді снича.

- Бажаю довгих років життя.

- Дякую, - відповів Гаррі.

- Мені треба поговорити з тобою наодинці, - сказав Скрімджер. - А також з містером Рональдом Візлі та міс Герміоною Ґрейнджер.

- З нами? - здивувався Рон. - А чому?

- Поясню, як будемо самі, - сказав Скрімджер. - Є тут де поговорити? - запитав він містера Візлі.

- Є, аякже, - відповів схвильований містер Візлі. - Є, е-е, у вітальні, підійде?

- Показуй дорогу, - звернувся Скрімджер до Рона. - Тобі, Артуре, нема потреби йти з нами.