— Гарри…
— Да дорогая, — совершенно невозмутимо ответил последний, явно наслаждаясь произведённым эффектом.
— Ты же сказал, что идёшь на встречу с лордом магии… не мог же ты явиться в таком виде.
— Не только мог, но и явился, зато у одного конкретного нехорошего человека не осталось налички, а нет наличности — нет взяток, нет взяток — не мешает жить, а мне ещё с Маей разбираться, она же вот-вот объявление сделает, — снимая с себя клетчатую рубашку на пару размеров больше нужного, пояснил Гарри и жестом руки приманил с тумбочки уже ставшие родными прямоугольные очки с оправой из титана.
Спустя пять минут перед Маюми уже стоял её привычный Гарри, подтянутый и такой манящий.
— Зачем ты устроил этот маскарад?
— Видишь ли, в волшебном банке нельзя применять магическую маскировку, а столь явно палиться не входило в мои планы, вот я и вспомнил детство. Видела бы ты его лицо! Можешь поверить, я вызвал у него столько брезгливости, что он и не подумает искать меня. Так ещё и опозорится, если скажет, что Лорд Слизерин выглядит, как бомж, я представляю, как он упадёт в глазах своих товарищей, если скажет, как я выглядел, а он скажет, не приминет сказать, ибо, по его мнению, это доказывает, сколь велика сила магов Японии и как низко пали маги Европы. Лорд Кудо будет угорать, он же тоже живой, вот я и решил доставить ему эстетическое удовольствие. Не всё же твоему отцу улыбаться.
— Да уж ты старательно поднимаешь отцу настроение, — улыбаясь, откликнулась Маюми. — За всё детство и юность я не видела, чтоб он так часто был в столь добром расположении духа.
— Ну, мой с ним договор подразумевает, что я отведу любую угрозу от семьи Саэгуса ещё на стадии её формирования, и я подумал, что Ёцуба достаточно хорошо подходит на роль этой самой отводимой угрозы, а о способах отведения мы не договаривались, ну и, в общем, ты сама в курсе моих развлечений.
— Будешь тут не в курсе, когда ты меня в это по самые уши втянул, но отрицать, что это весело, не буду. Ты, кстати, ужинать то будешь?
— Умираю с голоду, — откликнулся супруг и, подмигнув, исчез в направлении уборной.
Тем временем в первой старшей прошли выборы в студенческий совет, и Шиба Миюки ожидаемо стала президентом, тут же обзаведясь двумя заместителями в лице Тацуи и Минору, Лина же забрала место первого секретаря, а недогорничную засунули в помощницы к Лине. Сделано это было исключительно для того, чтобы держать её на виду, ну, и разгрузить Лину, ибо об исполнительности и выносливости стража говорить не имеет смысла. Казначеем назначили Китаяму, отдавая дань тому, что именно её отец предоставит электронные карты для голосования, которые были много удобнее, чем бумажные бюллетени.
Тацуя же продолжал политику ослушания и готовился выйти из тени ещё раз. Он по справедливости занял место главного докладчика на конкурсе диссертаций и, хотя тема была по сути той же, что и в прошлом году, демонстрироваться на конкурсе будет полностью готовый реактор. За время, прошедшее с памятной презентации, в первой старшей последовательности магии были доведены до ума, а также готовилось сенсационное заявление о том, что найден способ хранить последовательность магии. В общем, конкурс диссертаций обещал произвести настоящую революцию в сфере магической энергетики.
По просьбе сразу двух глав, входящих в десятку, собрание было назначено аккурат на конец октября и полностью совпадало с датой проведения конкурса диссертаций. Догадаться, кто были эти двое, было совсем не сложно. Рецу-доно по большом счету было всё равно, в какой день пройдёт сие занимательное собрание, а Саэгуса-доно просто выполнил просьбу зятя, не раз доказавшего свою полезность и к тому же обещавшего некое занимательное развлечение.
====== Глава двадцать восьмая «Разговоры» ======
И вот наступило двадцать восьмое октября, именно на этот день было назначено собрание Десяти кланов, и именно за день до этого знаменательного события Ёцуба Мая дала отмашку на подмену данных о родстве Тацуи и Миюки. Она всё же не была слепой и видела, что Миюки куда более интересуется наследником Кудо, чем своим братом. Мая была абсолютно уверена, что ещё полгода назад это было совершенно не так и, так как брак с наследником Кудо её категорически не устраивал, она решила поставить брата и сестру перед фактом.
В ночь с двадцать седьмого на двадцать восьмое октября данные в реестрах были заменены и Тацуя по документам стал сыном Маи, тогда как Мия была представлена как суррогатная мать.
Место встречи глав десяти находилось в Хаконэ, в конференц-зале роскошной гостиницы, полностью зарезервированной в связи с данным событием. В центре конференц-зала расположился большой круглый стол, за которым собрались все представители десятки.
1) Высокий мужчина в обычном, грубоватом свитере и джинсах — являлся текущим главой семьи Итидзё, Итидзё Гоки.
2) С собранными в пучок волосами одетая в элегантное кимоно — глава семьи Футацуги, Футацуги Маи.
3) В грубую куртку поверх рубашки-поло — немного низковатый, но крепкий мужчина средних лет, являющейся главой семьи Мицуя, Мицуя Гэн.
4) В бордовом строгом платье словно королева восседала глава семьи Ёцуба — Ёцуба Мая.
5) Аккуратно одетый, без лишней помпезности, бизнесмен средней руки, на самом деле являющийся главой семьи Ицува, Ицува Исами.
6) Женщина в брючном костюме — глава семьи Муцудзука, Муцудзука Ацуко.
7) В рубашке без галстука, появившийся с пиджаком на плече, который теперь украшал спинку его стула — глава семьи Саэгуса, Саэгуса Коити.
8) В костюме-тройке, правда без галстука и с зачёсанными вверх волосами — глава семьи Яцусиро, Яцусиро Раидзо.
9) Одетый в строгий костюм серого цвета — глава семьи Кудо, Кудо Рецу
10) И лысый мужчина в формальной японской одежде, хаори хакама — глава семьи Дзюмондзи, Дзюмондзи Кадзуки.
Именно так выглядели главы текущих десяти главенствовавших в магическом мире Японии семей. Как только все места были заняты двери в зал были закрыты и Кацуто Дзюмондзи встал за спинкой стула своего отца.
— Дзюмондзи-доно, тебе стало лучше? – первым взял слово старейший из присутствующих, Кудо Рецу.
— Касательно этого, у меня есть для вас всех одно важное объявление. Возможно, это станет неожиданностью, но я, Дзюмондзи Кадзуки, воспользуюсь этой встречей, чтобы передать место главы семьи Дзюмондзи моему сыну Кацуто. Я хотел бы, чтобы все присутствующие стали этому свидетелями. Я уже некоторое время размышляю над этим. Кацуто уже стал взрослым, и я думаю, что человеку без способностей к магии не следует занимать место главы. Это нежелательно не только для семьи Дзюмондзи, но и для Десяти главных кланов в целом. Потому я и принял такое решение.
— Ты хочешь сказать, что больше не можешь использовать магию? — спросил Итидзё Гоки.
— Я уже три года страдаю от болезни, уменьшающей мою магическую силу. Два года назад я больше не мог сражаться и таким образом переложил практически все обязанности главы на Кацуто. Три месяца назад я полностью потерял способность использовать магию.
— Заболевание, ослабляющее магическую силу? Я впервые о таком слышу. Знаю, что это невежливо, но для волшебников это большая проблема. Есть более подробная информация? Неужели болезнь неизлечима? — с явной заинтересованностью спросил Саэгуса Коити. В уме ставя пометку попросить зятя выяснить что за произошло с Дзюмондзи.
— Саэгуса-доно, беспокойство излишне. Болезни подвержена только семья Дзюмондзи.
— Только твоя семья? Ты уверен? — удивлённо вскинул бровь Коити. «Нет, надо точно выяснить, что это».
— Саэгуса-доно, — Мая мягко пресекла попытку узнать ещё что-нибудь, — лучше воздержаться от дальнейших расспросов. — «И что тебе неймётся? Недотрах у тебя явный, но увы, это не лечится, хотя, буду честен, я бы тебе помог».
— Верно. Нельзя совать нос в дела других семей. Это правило повсеместно используется не только среди Десяти главных кланов, но и в магическом обществе. Как Ёцуба-доно и предложила, может быть перестанем задавать вопросы? Дзюмондзи-доно уже сказал, что волшебники других семей не смогут заразиться, разве этого недостаточно? — поддержала Маю Футацуги Маи. Кудо лишь покачал головой, сожалея о том, что не может прочитать этим идиотам лекцию о родовых проклятьях. Кое судя по всему и повисло на семье Дзюмондзи.