Выбрать главу

— Разрешите доложить, Министр!

— А, и вы туда же. И какие у вас новости?

— Духи, как они нам сказали, направляются в Хогвартсу, чтобы помочь Темному Лорду, Салазару Слизерину, произвести атаку на Школу!

— Немедленно предупредите профессора Дамблдора.

— Еще они сказали, что вся эта неразбериха началась из-за известной вам троицы людей, которые недавно добрались до лагеря Темного Лорда, и устроили там нападение.

— Ничего не посылайте профессору, я лично с ним переговорю!

— Да, Министр.

ИНТЕРЛЮДИЯ VII

В Запретном Лесу

— Мой лорд…

— Слушаю тебя, наследник.

— С вашего позволения хотел бы сказать вам, что армия Духов уже вышла их Министерства Магии, и направляется сюда. Так же уже восстановлены все потери, которые принес нам Гарри Поттер и его друзья.

— Хорошо, ты прекрасно поработал.

— Спасибо, мастер.

— Сейчас готовь армию к выходу — вскоре мы уже пойдем на Хогвартс войной, достаточно уже ждать.

— С вашего позволения я хотел бы кое-что сказать…

— Говори.

— Гарри Поттер собирается переместиться во времени, чтобы что-то узнать. Что — мне неведомо.

— Что ж, я постараюсь сделать так, чтобы ему этого не удалось.

Прискакал гонец.

— Мой лорд. — он тут же оказался на коленях перед Салазаром Слизерином.

— Встань, и все расскажи.

— Сэр, нас атакуют тролли!

— Черт, не удастся Поттеру перекрыть путь, мне придется срочно отправится туда, если все будет нормально, то тролли тоже присоединятся к нам в этой битве…

* * *

Когда наконец все было готово, Гарри проколол ножичком себе указательный палец — ведь линии требовалось проводить именно своей кровью. Когда все наконец закончилось, Гарри произнес заклинание, и кровь перестала идти.

Затем пришло время зелью и заклинанию. Которое позволяет перемещаться в будущее, но только духом — не телесно. Сделать это поможет специальный талисман — Гарри вычитал о нем в переводе Гермионы.

Гарри достал талисман, произнес заклинание, и внутри холодного на первый взгляд камня затеплился огонек.

Затем подросток достал первую пробирку с зельем, которое позволит переместиться во времени. Гарри откупорил бутылочку, и произнес заклинание:

— Аниссимо Куребах Манн Миниссимо.

Сначала показалось, что вокруг начался кровавый фейерверк — так отреагировали знаки на перемещение по времени — изо всех сторон хлынула какая-то красная жидкость. Но Гарри чувствовал, что это не его кровь.

Однако дальше все пошло не так, как должно было — сначала вокруг появилась темнота, а потом Гарри очнулся на полу с ртом, полным соленой крови. Он выплюнул кровь, и закашлялся. Что-то пошло не так, ни одного знака не было, на все остальное было здесь. Гарри посмотрел в окно и увидел все точно таким же, каким оно было до перехода. Значит, он по-прежнему в настоящем времени.

Гарри решил, что насчет этого неплохо было бы поговорить с самим профессором Дамблдором — быть может, он знает ответ на вопрос, который терзал Гарри. Что же все-таки произошло такое, что подростку не удалось использовать заклинание и зелье. Что же помешало узнать, кто именно из друзей погибнет в предстоящей битве.

Именно так подросток и поступил — он направился к кабинету профессора.

— Профессор Дамблдор, можно к вам? — спросил Гарри, постучавшись в дверь профессора.

— А, Гарри, я как раз хотел тебя найти. Заходи. — ответил директор.

— Я хотел бы кое о чем вас спросить… — начал было Гарри, но профессор его оборвал:

— Позволь, сначала я хотел бы тебя кое о чем спросить. Итак, по какому такому разрешению ты использовал столь могущественную предметную магию в пределах Хогвартса? Ведь в правилах Хогвартса есть точное описание того, что нельзя использовать в Школе предметную магию. Но только из-за того, что ты уже не являешься учеником, наказание на тебя никакое возложено не будет. Впредь помни — никак нельзя использовать здесь такую могущественную магию, потому что достаточно только одного более-менее могущественного знака, чтобы Хогвартс был стерт с лица земли, и тогда мир магов потерпит очень большую потерю. И из-за твоего неосторожного использования знаков удивительно, что этот древний замок еще выдержал. — Гарри видел, что профессор злится, и в глубине глаз он не видел ничего, кроме интереса — как уже проживший много лет старец с интересом смотрит на младенца — на того, кому еще предстоит многое познать в жизни. — Ладно, ты, кажется, хотел что-то спросить.