Выбрать главу

- Чёйта ты тут делаешь? - спросил Стэн, оставив профессиональные манеры.

- Упал, - ответил Гарри.

- Ачевойта ты упал? - ухмыльнулся Стэн.

- Я не специально, - пояснил Гарри раздражённо. Джинсы были порваны на коленке, а рука, на которую он приземлился, саднила и кровоточила. Он вдруг вспомнил, почему упал и оглянулся. Фары "ГрандУлёта" заливали светом проход между гаражом и забором, и там никого не было.

- Чёйта ты туда зыришь? - заинтересовался Стэн.

- Там было что-то большое и чёрное, - сказал Гарри, неуверенно показывая в проход. - Вроде собаки... только больше...

Он посмотрел на Стэна. Тот стоял, слегка приоткрыв рот. Гарри почувствовал себя очень неловко, когда понял, что Стэн шарит взглядом по его шраму. Если министерство магии уже объявило розыск, он не собирается облегчать им задачу.

- Как тя звать? - настоятельно спросил Стэн.

- Невилль Длиннопопп, - брякнул Гарри первое, что пришло в голову. - А что - этот автобус, - он быстро сменил тему разговора, стараясь отвлечь Стэна, - ты сказал, он отвезёт меня, куда я пожелаю?

- Ага, - гордо объявил Стэн, - куда пожелаешь, ежели на земле. А под водой мы ничё не могём. Слуш, - подозрительно спросил он, - ты вить вправду нам сигналил, верноть? Выбросил палочку, все дела? А?

- Да, - заверил его Гарри, - послушай, а за сколько вы меня довезёте до Лондона?

- За одиннадцать сиклей, - сказал Стэн, - тока за тринадцать те ещё дадут какавы, а за пятнадцать - 'орячей воды и зубную щётку какова хошь цвету.

Гарри ещё раз пошарил в сундуке, извлёк оттуда кошелёк и сунул монеты в протянутую ладонь Стэна. Затем они вместе подняли сундук клетка Хедвиги балансировала на крышке - и по ступенькам занесли его в `brnasq.

Кресел внутри не было; вместо этого у занавешанных окон стояло около полудюжины медных кроватей. Прикреплённые возле каждой кровати свечи в подсвечниках озаряли обшитые деревом стены. В задней части автобуса крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во сне: "не сейчас, спасибо, я мариную улиток" и перевернулся на другой бок.

- Ты 'авай сюда, - шепнул Стэн, заталкивая сундук Гарри под кровать прямо за водительским креслом. - Ета наш шофёр, Эрни Катастрофель. А ета Невилль Длиннопопп, Эрн.

Эрни Катастрофель, пожилой колдун в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри. Тот опять нервно пригладил чёлку и сел на кровать.

- Сваливаем, Эрн, - сказал Стэн, усаживаясь в кресло рядом с шофёрским.

Раздалось ещё одно впечатляющее "БАММ!", и Гарри мгновенно повалился на спину, отброшенный назад бешеным стартом "ГрандУлёта". Коекак приподнявшись, Гарри выглянул в окно и увидел, что автобус мчится по уже совершенно другой улице. Стэн с большим удовлетворением следил за ошарашенным лицом мальчика.

- Ета мы отсюдова прикатили, када ты просигналил, - объяснил он. Гдейта мы, Эрн? Гдейта в Уэльсе?

- Ага, - буркнул Эрни.

- А почему муглы не слышат ваш автобус? - поинтересовался Гарри.

- Муглы! - презрительно хмыкнул Стэн. - Да слушать не умеют! И смотреть тоже. Ничё никада не замечают, куды им.

- Ты б разбудил мадам Марш, Стэн, - вмешался Эрн. - Вот-вот прибудем в Абергавенни.

Стэн прошёл мимо Гарриной кровати и исчез из виду, взойдя вверх по узкой деревянной лестнице. Гарри продолжал смотреть в окно, и его беспокойство усиливалось. Эрни, похоже, не слишком-то здорово владел рулём. "ГрандУлёт" постоянно заезжал на тротуар, хотя при этом ни во что не врезался; фонари, почтовые ящики, мусорные баки отпрыгивали в стороны при его приближении, а после вставали на место.

Вернулся Стэн. За ним брела бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожную мантию.

- Прибыли, мадам Марш, - радостно объявил Стэн. Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на целый фут к центру автобуса. Мадам Марш, прижав к губам носовой платочек и семеня ножками, сошла вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное "БАММ!", и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, деревья запрыгали в стороны.

Гарри не заснул бы в любом случае, даже если бы автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на целые сотни миль за одно мгновение. Гарри вернулся к размышлениям о том, что с ним теперь будет, и удалось ли Дурслеям достать с потолка тётю Маржи. У него заныло в животе.

Стэн развернул "Прорицательскую газету" и стал читать, зажав кончик языка зубами. Измождённое лицо человека с длинными тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой странице. Он показался мальчику странно знакомым.

- Этот человек! - Гарри на время позабыл о своих горестях. - Он был в новостях у муглов!

Стэнли сложил газету, взглянул на первую страницу и хмыкнул.

- Сириус Блэк, - кивнул он. - ясно, был в новостях, ты чё, с луны свалился, Невилль?

Непонимающее выражение на лице у Гарри заставило Стэна ещё раз хмыкнуть, очень снисходительно. Он отделил первую страницу и протянул её Гарри.

- 'азеты читать надо, Невилль.

Гарри поднёс газету к свету и прочитал:

БЛЭК ЕЩЁ НЕ ПОЙМАН

Согласно подтверждению, полученному от министерства магии, Сириусу Блэку - пользующемуся, пожалуй, самой дурной славой узнику, когда-либо попадавшему в стены крепости Азкабан - по-прежнему удаётся избежать `peqr`.

"Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка", - заявил этим утром министр магии Корнелиус Фудж, - "и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие."

Ранее Фудж подвергался резкой критике со стороны некоторых членов международной федерации чародеев за то, что проинформировал премьерминистра муглов об инциденте.

"Вы что, не понимаете, я был вынужден это сделать, " - ответил раздражённый Фудж. - "Блэк - сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, неважно, колдун это или мугл. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится об истинной сущности Блэка. И, давайте посмотрим правде в глаза - даже если бы и обмолвился, кто бы ему поверил?"

Гарри заглянул в спрятанные в тени глаза Сириуса Блэка. Это была единственная часть его лица, которая оставалась живой. Гарри никогда не встречал вампира, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках - Блэк, с его бледно-восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.