Выбрать главу

"Добро пожаловать в "Ночной Рыцарь", омнибус для потерявшихся волшебниц и волшебников. Просто вытяните вперед руку с волшебной палочкой, шагните внутрь — и мы доставим вас, куда вы пожелаете. Меня зовут Стэн Шанпайк, и сегодня вечером я ваш про…"

Кондуктор внезапно замолчал. Он только что заметил Гарри, который по-прежнему сидел на тротуаре. Гарри подобрал свою волшебную палочку и поднялся на ноги. Вблизи он увидел, что Стэн Шанпайк всего на несколько лет старше его — что ему восемнадцать, или, самое большее, девятнадцать, у него большие торчащие уши и довольно много прыщей.

"Что ты делал внизу?" — спросил Стэн, забыв о своих профессиональных обязанностях.

"Я споткнулся", — ответил Гарри.

"Это зачем?" — хихикнул Стэн.

"Я не специально", — с досадой сказал Гарри. Его джинсы были порваны на коленке, и из раны на руке, которой он тормозил об асфальт, шла кровь. Вдруг он вспомнил, из-за чего споткнулся, и быстро обернулся, чтобы посмотреть в проход между изгородью и гаражом. Он был залит светом фар Ночного Рыцаря, и абсолютно пуст.

"Куда ты смотришь?" — спросил Стэн.

"Там было что-то большое и черное, — сказал Гарри, неуверенно указывая на проход. — Как собака… но больше…"

Он оглянулся на Стэна, стоявшего с открытым ртом. Ему стало не по себе, когда он заметил, как глаза Стэна скользнули по его шраму.

"Что это у тебя на лбу?" — внезапно спросил Стэн.

"Ничего", — поспешно сказал Гарри, приглаживая челку. Если Министерство магии ищет его, он не станет облегчать им задачу.

"А как тебя зовут?" — упорно продолжал Стэн.

"Невилл Лонгботтом, — Гарри назвал первое имя, которое пришло ему в голову. — Так этот… этот омнибус, — быстро продолжал он, надеясь отвлечь Стэна, — ты говоришь, он ездит повсюду?"

"Да, — гордо сказал Стэн, — всюду, куда захочешь, если только там сухо. Под воду он не ныряет. Гм, — сказал он, снова глядя на Гарри с подозрением, — ты ведь подал нам сигнал остановиться, парень? Ну типа вытянул вперед руку с волшебной палочкой?"

"Да, — поспешно согласился Гарри. — Послушай, сколько стоит билет до Лондона?"

"Одиннадцать сиклей, — сказал Стэн, — но за тринадцать ты получишь вдобавок горячий какао, а за пятнадцать — бутылку с теплой водой, чтобы согреть пятки, и зубную щетку любого цвета, какого захочешь". Гарри снова нагнулся к чемодану, вытащил кошелек и высыпал Стэну в руку немного серебра. Затем вместе со Стэном они подняли чемодан с балансирующей наверху клеткой Хедвиг вверх по ступенькам омнибуса.

Внутри не было сидений: вместо этого около занавешенных окон стояло полдюжины латунных кроватей. Около кроватей в подсвечниках горели свечи, освещая обитые деревянными панелями стены. В задней части омнибуса маленький волшебник в ночном колпаке пробормотал: "Спасибо, не сейчас, я как раз мариную улиток", — и во сне повернулся на другой бок.

"Это твоя кровать, — прошептал Стэн, засовывая чемодан Гарри под кровать, стоящую прямо позади водителя, который, как и положено, сидел в кресле за рулем. — Это наш водитель, Эрни Бомбардир. Это Невилл Лонгботтом, Эрн".

Эрни Бомбардир, пожилой волшебник в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри, который снова нервно поправил свою челку и сел на кровать.

"Трогай, Эрн, — сказал Стэн, садясь в кресло, стоящее рядом с креслом Эрни. Раздался еще один оглушающий удар, и в следующую секунду Гарри оказался лежащим на кровати, отброшенный назад ускорением "Ночного Рыцаря". Поднявшись, Гарри выглянул в темное окно и увидел, что теперь омнибус едет по совсем другой улице. Стэн с удовлетворением следил за изумленным лицом Гарри.

"Мы были здесь перед тем, как ты подал нам сигнал остановиться, — сказал он. — Где мы, Эрн? Где-то в Уэльсе?"

"Угу", — ответил Эрни.

"Как получается, что магглы не слышат ваш омнибус?" — спросил Гарри.

"Эти! — презрительно бросил Стэн. — Они ж даже слушать как следует не умеют! А уж чтоб разуть глаза… Да они ж никогда ничего не замечают!"

"Лучше пойди разбуди мадам Марш, Стэн, — заметил Эрн. — Через минуту мы будем в Эбергэвенни".

Стэн прошел мимо кровати Гарри и исчез на ведущей вверх деревянной лестнице. Гарри все еще смотрел в окно, испытывая растущее беспокойство. Похоже, Эрни еще не научился как следует водить автобус. "Ночной Рыцарь" перепрыгивал с одной дороги на другую, но ни с чем не сталкивался; целые ряды фонарей, почтовых ящиков и мусорных баков отпрыгивали в сторону, когда он приближался, и возвращались на свои прежние места, как только он проезжал мимо.

Стэн спустился вниз; за ним следовала закутанная в дорожный плащ волшебница со слегка позеленевшим лицом.

"Вот вы и приехали, мадам Марш", — радостно сказал Стэн, когда Эрн нажал на тормоз, отчего кровати подъехали на фут к сиденью водителя. Но мадам Марш только прижала ко рту носовой платок и нетвердыми шагами стала спускаться по ступенькам. Стэн бросил вслед за ней ее сумку и захлопнул дверь. Раздался еще один громкий удар, и вот уже омнибус громыхал по узкой проселочной дороге, распугивая деревья.

Гарри не смог бы заснуть, даже если бы путешествовал не в громыхающем омнибусе, который мог прыгнуть на сто миль сразу. Все внутри него сжалось, когда он откинулся назад, размышляя, что с ним произойдет дальше, и сняли ли уже Десли тетю Мардж с потолка.

Стэн развернул экземпляр Вечернего Оракула и теперь читал, высунув кончик языка. Большая фотография человека с запавшими глазами на бледном лице и длинными спутанными волосами медленно мигала Гарри с первой страницы. Этот человек показался ему странно знакомым.

"Этот человек! — сказал Гарри, на миг забывая о своих неприятностях. — Он был в новостях магглов!"

Стэнли вернулся к первой странице и усмехнулся.

"Сириус Блэк, — кивнув, сказал он. — Конечно, он был в новостях у магглов, Невилл. Где же ты сам-то был?"

При виде выражения лица Гарри он хихикнул, вырвал из газеты первую страницу и отдал ее Гарри.

Гарри поднес газету ближе к свече и прочитал:

"СИРИУС БЛЭК ПО-ПРЕЖНЕМУ НА СВОБОДЕ

Как подтвердило сегодня Министерство магии, Сириус Блэк — возможно, самый опасный заключенный из всех, когда-либо находившихся в тюрьме Азкабан — по-прежнему ускользает от поимки.

"Мы делаем все, что в наших силах, чтобы поймать Блэка, — сообщил министр магии Корнелий Фадж сегодня утром, — и мы просим все волшебное общество сохранять спокойствие".

Фадж подвергся критике со стороны некоторых членов Международной федерации магов за то, что сообщил о кризисе премьер-министру магглов.

"Мне ничего другого не оставалось, — ответил рассерженный Фадж. — Блэк безумен. Он представляет опасность для любого человека, встретившегося на его пути, будь то волшебник или маггл. Премьер-министр магглов заверил меня, что никто не узнает, кем Блэк является на самом деле. Да уж если говорить начистоту, кто ему поверит, если он расскажет правду?"

В то время как магглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (особый вид волшебных палочек, которые магглы используют, чтобы убивать друг друга), сообщество волшебников живет в страхе перед кровопролитием, подобным произошедшему двенадцать лет назад, когда одним заклинанием Блэк убил тринадцать человек".

Гарри посмотрел в обведенные темными кругами глаза Сириуса Блэка — единственное, что казалось живым на его осунувшемся лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но он видел их на картинках на уроках защиты от темных сил — и Блэк, с белой, как воск, кожей, был похож на одного из них.

"Жутко выглядит, да?" — сказал Стэн, наблюдавший за тем, как Гарри читал.

"Он убил тринадцать человек? — спросил Гарри, возвращая газетную страницу Стэну. — Одним заклинанием?"

"Ага, — подтвердил Стэн, — при свидетелях. Средь бела дня. Из-за этой истории потом было много шума, правда, Эрн?"

"Угу", — мрачно согласился Эрн.