Выбрать главу
“Who’s looking after the other dogs, Marge?” Uncle Vernon asked. - А кто присматривает за остальными собаками, Марж? - поинтересовался дядя Вернон. “Oh, I’ve got Colonel Fubster managing them,” boomed Aunt Marge. “He’s retired now, good for him to have something to do. But I couldn’t leave poor old Ripper. He pines if he’s away from me.” - О, я оставила при них полковника Бруствера, -загремела в ответ тётя Маржи. - Старик теперь в отставке, ему полезно чем-нибудь заняться. Но беднягу Рваклера пришлось взять с собой. Он без меня чахнет. Ripper began to growl again as Harry sat down. This directed Aunt Marge’s attention to Harry for the first time. Рваклер завыл, увидев, что Гарри сел за стол. Это заставило тётю Маржи в первый раз обратить внимание на мальчика. “So!” she barked. “Still here, are you?” - Ну! - пролаяла она. - Всё ещё здесь? “Yes,” said Harry. - Да, - ответил Г арри. “Don’t you say “yes” in that ungrateful tone,” Aunt Marge growled. “It’s damn good of Vernon and Petunia to keep - Не говори “да” таким неблагодарным тоном, -зарычала тётя Маржи. - Со стороны Вернона и
you. Wouldn’t have done it myself. You’d have gone straight to an orphanage if you’d been dumped on my doorstep.” Петунии было на редкость благородно оставить тебя в доме. Я бы не стала. Если бы тебя подбросили ко мне на порог, ты бы отправился прямиком в приют.
Harry was bursting to say that he’d rather live in an orphanage than with the Dursleys, but the thought of the Hogsmeade form stopped him. He forced his face into a painful smile. Гарри так и подмывало сказать, что он бы с большим удовольствием жил в детском доме, чем у Дурслеев, но мысль о разрешении посещать Хогсмёд остановила его. Он через силу улыбнулся.
“Don’t you smirk at me!” boomed Aunt Marge. “I can see you haven’t improved since I last saw you. I hoped school would knock some manners into you.” She took a large gulp of tea, wiped her mustache, and said, “Where is it that you send him, again, Vernon?” - Чего ты лыбишься?! - взорвалась тётя Маржи. -Вижу, ты нисколько не исправился с тех пор, как я видела тебя в последний раз. Я-то надеялась, что в школе в тебя вобьют хоть чуточку хороших манер. -Она основательно отхлебнула из чашки, утёрла усы и продолжила: - Как там это называется, куда вы его отослали, а, Вернон?
“St. Brutus’s,” said Uncle Vernon promptly. “It’s a first-rate institution for hopeless cases.” - К св. Грубусу, - заторопился с ответом дядя Вернон.- Первоклассное заведение для безнадёжных случаев.
“I see,” said Aunt Marge. “Do they use the cane at St. Brutus’s, boy?” she barked across the table. - Понятно, - сказала тётя Маржи. - А скажи-ка нам, мальчишка, там, в этом св. Грубусе, применяют телесные наказания? - рявкнула она с другого конца стола, обращаясь к Гарри.
“Er —” - М-м-м...
Uncle Vernon nodded curtly behind Aunt Marge’s back. Дядя Вернон коротко кивнул из-за спины сестры.
“Yes,” said Harry. Then, feeling he might as well do the thing properly, he added, “All the time.” - Да, - ответил Г арри. Затем, почувствовав прилив вдохновения, добавил: - постоянно.
“Excellent,” said Aunt Marge. “I won’t have this namby-pamby, wishy-washy nonsense about not hitting people who deserve it. A good thrashing is what’s needed in ninety-nine cases out of a hundred. Have you been beaten often?” - Отлично, - одобрила тётя Маржи. - Я не признаю все эти сюси-пуси, что, дескать, нельзя бить детей, даже если они это заслужили. Хорошая плётка - лучший учитель в девяносто девяти случаях из ста. Ну, а тебя часто наказывают?
“Oh, yeah,” said Harry, “loads of times.” - О, да, - подтвердил Гарри, - ещё как часто.
Aunt Marge narrowed her eyes. Тётя Маржи сердито прищурилась.
“I still don’t like your tone, boy,” she said. “If you can speak of your beatings in that casual way, they clearly aren’t hitting you hard enough. Petunia, I’d write if I were you. Make it clear that you approve the use of extreme force in this boy’s case.” - Всё-таки не нравится мне твой тон, - заявила она. -Если ты преспокойно говоришь о том, что тебя бьют, значит, тебя бьют не слишком сильно. Петуния, на твоём месте я написала бы им. Дай им понять, что у тебя нет никаких возражений относительно применения самых суровых наказаний к этому мальчишке.
Perhaps Uncle Vernon was worried that Harry might forget their bargain; in any case, he changed the subject abruptly. Похоже, дядя Вернон заопасался, что Гарри может забыть об их сделке; во всяком случае, он резко переменил тему:
“Heard the news this morning, Marge? What about that escaped prisoner, eh?” - Слыхала утром новости, Марж? Как тебе нравится этот сбежавший преступник, а?
As Aunt Marge started to make herself at home, Harry caught himself thinking almost longingly of life at number four without her. Uncle Vernon and Aunt Petunia usually encouraged Harry to stay out of their way, which Harry was only too happy to do. Aunt Marge, on the other hand, wanted Harry under her eye at all times, so that she could boom out suggestions for his improvement. She delighted in comparing Harry with Dudley, and took huge pleasure in buying Dudley expensive presents while glaring at Harry, as though daring him to ask why he hadn’t got a present too. She also kept throwing out dark hints about what made Harry such an unsatisfactory person.